[net.nlang] Cognates in lots of languages

ecn-pa:scott (03/11/83)

There are a few words which are almost the same in
a *lot* of languages, like "ma", "pa", etc.  One
word in that class is the word "tea".  I don't know
of any good reason why this should be true, but
here is "tea" in the languages that I know about.
I've written it more or less phonetically (sorry,
not IPA) for comparisons sake.  Does anybody know
why this is true?

English         t'i
French          te
German          te
Russian         chai
Hindi           chai
Mandarin        ts'a
Cantonese       ts'a
Vietnamese      cha

Random House says that it comes from the Amoy
dialect of Chinese (t'e), but it seems unlikely
to me that it could have spread so well to so
many languages.

	Scott Deerwester
	Purdue University

jss (03/12/83)

It appears that tea came from China, carrying its name(s) with it. It
has always appeared to me, on no authority whatsoever, that there were
two names (in two dialects of Chinese?), one approximately 'tea', and
the other more or less 'cha'.

I have met one language, Ukrainian, in which 'tea' was not one of those
words. They use something like 'infusion', which is, of course, the general
word for steeped herbs (or anything else, I guess). The French use 'infusion'
for herbal teas. I'll bet a lot of other European languages do, too. Any
information out there?

judith schrier
!decvax!brunix!jss

donn (03/13/83)

Reference: ecn-pa.791

If you think about it for a while, the word for tea is pretty obviously
a borrowing; after all half of the languages on the given list are
spoken in an area where tea was not used by the population until 500
years ago or so.  The variation in form is dependent on how recently
the word was borrowed, what words in the borrowing language normally
sound like (borrowings often assimilate to native word patterns) and
what the borrowed-from language is (not infrequently a language will
borrow a word in another language that was originally a borrowing in
yet another language...).

The term cognate is most often used in linguistics for words in
different languages that have a common "genetic" origin; that is to
say, the modern words developed from a word that existed in the common
ancestor of the languages.  For example the English "five", the German
"fuenf" and the French "cinq" are cognates despite their dissimilarity;
I think they all stem from a very much older word that sounded like
"kwinkwe" (or for those who prefer Anglicized phonetic orthography
(sigh), like "queenquay").  Sometimes the differences in pronunciation
and spelling between the words are large, sometimes not.  For example,
the word for five in Malay is "lima" (pronounced somewhat like the
capital of Peru and NOT like most Americans pronounce the name of the
bean) and it is the same in Hawaiian (also meaning "hand") and also (as
I recall) in Malagasy, the language of Madagascar.  Some words sound
(or are spelled) the same in different languages but are not
genetically related; these are "false cognates".  My favorite example
is the Indonesian word "air", which is pronounced like the English word
"ire" and means "water".  A "truk" with "AIR" printed on its back is
a water truck.

Etymology is the study of the origins of words.
Philology is etymology as an end in itself.
Historical linguistics is the study of why there has to be etymology.

A mere Linguistics grad student,

Donn Seeley  UCSD Chemistry Dept. RRCF  ucbvax!sdcsvax!sdchema!donn
             UCSD Linguistics Dept.     sdamos!donn@nprdc

z (03/14/83)

Even in Tibetan, a language related to very little else, tea is "ja".

dave (03/14/83)

Since tea originated in China, it's not surprising that its name
should have followed it wherever it went. Incidentally, the
Portuguese word for tea is "cha" also.

Another interesting one: the word for "date" (the edible kind) in
Hebrew is "tamar", and in Portugues is "tamara". Were dates brought
by the Moors from North Africa to the Iberian Peninsula?

Dave Sherman
Toronto

jgpo (03/15/83)

Hungarian is a Finno-Ugrian language and differs markedly from the more
familiar Indo-European languages.  The Magyar word for "tea" is "tea".
However, since there are no diphthongs in Hungrian, it is pronounced
something like "teh' ah".

John

mark (03/17/83)

#R:cca:-443700:zinfandel:9300014:000:398
zinfandel!mark    Mar 15 20:58:00 1983

Yes, in fact the Moors brought dates all the way to England, where they
were a favorite food.  In fact, the Moors couldn't bring enough to keep
the English happy.  They were always out of dates, waiting for the next
shipment to arrive. "When will our dates arrive?" they would ask the Moors.
And the Moors would answer "tamara". Cognates abound.		:-)

Mark Wittenberg
...!decvax!sytek!zehntel!mark

urban (03/23/83)

The Welsh language regularly turned proto-Celtic 'k' (as
in kwinkwe 'five', remember?) into 'p'.  So, in medieval
Welsh texts, one will see 'five' written as 'pump'.

Professor Ford at UCLA points out that we can see the
effects of early Welsh immigration here in Southern
California: in the San Fernando valley, one sees a
sign reading "Pump Plant".  This clearly refers to 
ancient Celtic rituals involving five children...

	Mike