benson@dcdwest.UUCP (Peter Benson) (02/05/86)
The question of whether it is possible to translate poetry to another languages is very similar to whether it is possible to understand the subtlties (sp?) of literature written in another time and culture. Or is it even possible to understand contemporary literature from another culture. Here I mean understand as another person from the culture would understand. Or is it even possible to understand a person from another culture who speaks the same language - understand at a deep level, not just "Stop, there's danger ahead!". Or is it even possible to understand what anyone else says. No one else has your network of associations, no one else has your personal history. Is it indeed possible for one to know what is really meant by words he himself uttered. I have had the experience of recollecting what I have said and knowing that I said one thing in full earnestness, but in fact, meant at least several other things as well. Words and language engender meaning in the listener, but what gets communicated may be to be inaccessible to the speaker. Are our thoughts truly effable? -- _ Peter Benson | ITT Defense Communications Division (619)578-3080 | 10060 Carroll Canyon Road decvax!ittvax!dcdwest!benson | San Diego, CA 92131 ucbvax!sdcsvax!dcdwest!benson | dcdwest!benson@SDCSVAX.EDU |