[net.nlang] Esperanto

ecn-pa.scott (07/15/82)

Are there any speakers/hackers of esperanto out there?
I seem to remember a note by (I think) J.C.Winterton
(sorry if it's not really him...) in esperanto asking
if anybody was interested in esperanto, but that's
the last I saw.  Cu vi parolas esperanton?
~p
(argh)

	Scott Deerwester

msj@warwick.UUCP (Mike Joy) (02/05/86)

Is anyone out there interested in using Esperanto as a vehicle for machine
communication (e.g. as a natural language 'front-end' or as part of a 
programming language)? 

neal@druhi.UUCP (Neal D. McBurnett) (02/10/86)

The European Economic Community is sponsoring the Dutch company BSO
(in Utrecht) to study semi-automatic translation between European
languages using an Intermediate Language (IL) based on Esperanto,
First, a non-linguist would enter the original text, while
the system (a set of 5 68000's) translated it into the IL,
and asked questions (in the source language) to resolve ambiguities.
The end user would then use a workstation equipped with a single
68000 to call up the database of IL text and translate (fully
automatically) selected material into the desired target language.
They are writing the system in PROLOG, using a Vax running UNIX
as the development system (mcvax!bsovax).

A feasibility study was published in October of '83 by A. Witkam
entitled "DLT: Distributed Language Translation -- a Multilingual
facility for videotex information networks."  You can get it from the
Esperanto League for North America, Box 1129, El Cerrito CA 94530, 415-653-0998.
It is mostly linguistic in nature (but very readable),
but also describes the hardware and software in some detail.
There is a good bibliography.
BSO, Box 8348, NL-3503 RH Utrecht, Netherlands, (31) 30 911 911.

Why is Esperanto a suitable basis for the IL?  I can quickly think of
three reasons:
  1) The lexicon is already well-developed.  Any intermediate
representation of language requires the selection of an appropriate
lexicon.  This is an enormous task, which should be based on a
comparison of many languages.  For nearly 100 years esperantists have
addressed exactly this problem, and have produced a very practical,
concise, and flexible lexicon, along with precise definitions and a
good understanding of the mechanics of word formation.
  2) An IL should be relatively unambiguous, but not so abstract that
translating into it is unnecessarily complicated.  There are forms of
syntactic ambiguity which are common to most languages, and should
simply be passed on from the source language to the target language.
(When human readers take the semantic content of the text into account,
the ambiguities are resolved, but this is a very difficult task for the
computer.)  Esperanto strikes a good balance between these conflicting
goals and makes it easy to "pass through" some difficult kinds of
syntactic ambiguity.
  3) An Esperanto-based IL is very easy for a human to read.  This
makes testing and debugging much easier than it would be in a system
in which the IL was a more abstract computer representation.

I've also heard of someone in Germany who borrowed parts of the syntax and
lexicon of Esperanto for a computer language.  I've seen lots of
examples of people simply replacing the keywords of their favorite
language with Esperanto words.

Finally, in my own programs, I've played with using Esperanto for
identifier names.  The flexibility and orthogonality of the affixes
makes it easier to distinguish between similar variables, e.g.
a given object, a pointer to that object, an array of such objects, etc.

Neal McBurnett, ihnp4!druny!neal, 303-538-4852

cipher@mmm.UUCP (Andre Guirard) (06/02/86)

Cu [someone out there] sur "net" parleras Esperanton?  Mi [just started
to learn] Esperanton kaj [want someone] por (de?) [write to for
practice].

[I've just GOT to find an Esperanto dictionary somehow!]

						Gracias (?),

-- 

  /'C`\	 TWALG ASHALC RITMOHF.			Andre Guirard
 ( o_o )					Filo de hundino
 )) _ (( AWSWG SWVVG BWSWBSWH!			ihnp4!mmm!cipher
///   \\\