[net.followup] latin grammar etc

rfg@hound.UUCP (R.GRANTGES) (06/26/84)

[]
The "Glasgow version" requires at least a smidgeon of latin to get
the drift (that "noli"). In the great upper midwest we were taught
it as " Non Illigitimus Carborundum " , same translation.
-Dick Grantges   hound!rfg

marcus@pyuxt.UUCP (M. G. Hand) (06/29/84)

I thought the negative imperative was "Nil"
	Marcus (pyuxt!marcus)

berry@zinfandel.UUCP (Berry Kercheval) (06/29/84)

Nope, the Latin negative imperative is 'noli' singular, 'nolite' plural.

Remember how the angel told the shepherds "Nolite timere" -- "Fear not"

(This is what I get for being born into a Catholic family and singing in
choirs for 15 years.)

Berry Kercheval		Zehntel Inc.	(ihnp4!zehntel!zinfandel!berry)
(415)932-6900

sysman@glasgow.UUCP (System Manager) (07/23/84)

I always knew it as:

Noli Illegitimi Carborundum


loosely translated as "Don't let the bas***** grind you down".

Zdravko