COSC2U2%JANE@uhvax1.uh.edu (10/03/89)
The Septuagint Version of the Old Testament An informative but off-the-beaten path Version As many of you already know, the Current Bible Versions go back a few generations (example: Revised Standard, King James, Erasmus, the Jerome's Vulgate, the Hexapala, and finally Alexander the Great's Septuagint). There is an English translation of the Septuagint from Zondervan which is of Historic significance, as of the early 1980s. If you are into history and prophecy like I am, this is well worth looking up. Historically, Alexander the Great locked up 72 Jewish Scholars, 6 from each tribe, into a think tank (as we say today), for the purpose of compiling the Hebrew Scripture for Alexander's Library at his favorite city, cleverly named Alexandria. The version was named after the seventy scholars (although there were 72), the Septuagint, or the 70. The Zondervan edition takes a nineteenth century English translation of this work and the Greek text, and aranges them in "Duoapala" format, i.e., left page English, right page Greek. I had a lot of fun examining the differenced between this version and some of the other versions ( The Jerusalem Bible, The New Jerusalem Bible, The Confraternity Bible, the Amplified Bible, etc.). "I AM THAT I AM" is translated "THE BEING". Genisis 49 relates the blessings that Jacob bestows upon his sons. Napthali, the Tribe of Poets and Scholars, is described as "a spreading stem" in the Septuagint, wheras he drops beautiful fawns in others (I think the Jerusalem version), where tha footnote says that fawn is a pun for verse. Anyway, I like this version so that I can compare with other versions so that I can get a bigger picture of what is going on. (By the way, no two versions seem to agree on what happens to Reuben. Is he always first but never foremost? Is he as unstable as boiling water removed from the fire? etc., etc. To which I answer: "All of the above") I repeat, my purpose is to compare scripture with scripture to capture its meaning. The Septuagint has been my best comparison tool. CONSTANTULUS [Many of the places where the NT quotes the OT, it apparently quotes from the LXX (Septuagint) rather the Hebrew text. If you want to see the implications of this, take a look at the Good News Bible. Its footnotes identify places where OT quotations apparently came from the LXX. It has an appendix that gives translations of all the LXX passages mentioned in the footnotes. Scholars have realized this for a long time, but as far as I know this is the only translation done for the general public that shows how the LXX was used. --clh]