himage@jolnet.ORPK.IL.US (Steve Schwartz) (08/23/89)
I am looking for a program or a utility, that will translate foreign language text files to english (particularly french to english). If anyone has heard of anything like this, or has one, please let me know, and/or send it to me, please. email: himage@jolnet.ORPK.IL.US
martin@mplvax.EDU (Martin Olivera) (08/23/89)
In article <1374@jolnet.ORPK.IL.US>, himage@jolnet.ORPK.IL.US (Steve Schwartz) writes: > I am looking for a program or a utility, that will translate foreign > language text files to english (particularly french to english). > > If anyone has heard of anything like this, or has one, please let me > know, and/or send it to me, please. > > email: himage@jolnet.ORPK.IL.US ====================================================================== There is a company in La Jolla, California that specializes in machine translation. You should contact: Systran Translation Systems, Inc. 1055 Wall Street, Suite 213 La Jolla, CA 92037 (619)459-6700 Fax: (619)459-8487 Telex: 9102400909 Ask for Alan Portela (Marketing) They developed software that translates several languages to English and vice-versa. Good luck.
simcha@kurz-ai.UUCP (Simcha Lerner) (08/24/89)
I would be careful of using computerized translators. I remember the early attempt at an english-russian tranlator that when the phrase "The spirit is willing but the flesh is weak" was translated to russian and back gave out "The vodka is good but the meat is spoiled." :-) -- Simcha Lerner Kurzweil Applied Intelligence PLEASE NOTE ADDRESS: NO RETURN MAIL VIA bbn PLEASE UUCP address: kurz-ai!simcha@talcott.harvard.edu or: ...{uunet,rutgers,ames}!harvard!talcott!kurz-ai!simcha
usenet@cps3xx.UUCP (Usenet file owner) (08/27/89)
In article himage@jolnet.ORPK.IL.US (Steve Schwartz) writes: >I am looking for a program or a utility, that will translate foreign >language text files to english (particularly french to english). You're asking for an awful lot! I don't think such a thing exists except in a very rudimentary form. Natural languages are just too complex. My guess for this sort of thing would be to contact Wycliff, the Bible translating people. However, maybe it exists and I'll be (very) pleasantly suprised. In the rare case that original ideas Kenneth J. Hendrickson N8DGN are found here, I am responsible. Owen W328, E. Lansing, MI 48825 Internet: hendrick@frith.egr.msu.edu UUCP: ...!frith!hendrick
martin@mplvax.EDU (Martin Olivera) (09/11/89)
In a recent article raph@tigger.planet.bt.co.uk (Raphael Mankin) writes:
"Systran will handle most European languages and even
American. It requires very large, not to say huge, IBM
mainframes to run and will cost accordingly. This is a
pure batch system."
No it is not. Systran provides a network service. All you
have to do is set up an account and they will send you a
floppy with a communications program that will allow you to
send text from your own PC at home or office. The text will
be processed in their own mainframe an returned to you.
You can even create and maintain your own dictionaries
(databases with terminology particular to your trade). I
think this is only available in the USA and CANADA. Anyway,
I used the French to English with good results. You'll
always need some editing on the translated text, but is
still faster than having a translator go over the whole
thing. Particularly for large volumes of text.
I was impressed with their system and customer support.
If you need more information talk to:
Alan Portela
Systran Translation Systems, Inc.
1055 Wall Street, Suite 213
La Jolla, CA 92037
(619)459-6700
Fax: (619)459-8487
Telex: 9102400909
heiby@falkor.UUCP (Ron Heiby) (09/12/89)
Martin Olivera (martin@mplvax.EDU) writes: | In a recent article raph@tigger.planet.bt.co.uk (Raphael Mankin) writes: | > This is a pure batch system." | | No it is not. Systran provides a network service. | ... | send text from your own PC at home or office. The text will | be processed in their own mainframe an returned to you. If it looks like batch, sounds like batch, smells like batch, and tastes like batch, then it probably really is batch. -- Ron Heiby, heiby@chg.mcd.mot.com Moderator: comp.newprod "Life is indeed an inexplicable sequence of imponderable surprises."
martin@mplvax.EDU (Martin Olivera) (09/13/89)
In article <188@falkor.UUCP>, heiby@falkor.UUCP (Ron Heiby) writes: > Martin Olivera (martin@mplvax.EDU) writes: > | ... > | send text from your own PC at home or office. The text will > | be processed in their own mainframe an returned to you. > > If it looks like batch, sounds like batch, smells like batch, and > tastes like batch, then it probably really is batch. > -- Hi Ron: You are right. However, I just talked to SYSTRAN and they told me the have developed a stand alone system that works in any AT or compatible. My guess is that speed will not be one of their strengths, but it's you own system ... Martin