tower@inmet.UUCP (06/27/83)
#R:pur-phy:-79100:inmet:5800002:000:957 inmet!tower Jun 26 10:52:00 1983 The sample from the Hitachi is in Japlish. It is common with most of the documentation written in Japan, and comes from the wide differences in the way Japanense and English work. Note that a lot of it is not translated by Japanese technical writers, but by the Japanese engineers themselves. It is a big plus over there to be able to read/write English, but there is a big difference between full fluency/competentcy and Japlish. Many shops spec in both Japanese and "English". Not to imply that the Japanese are not intelligent. It is at least as hard for an English speaker to become fluent in Japanese. Ze Duke has the right approach. Read and Reread carefully, get a second opinion, cross reference to any diagrams... Like any dialect of English practice makes perfect. Aside: I have almost never seen a spelling mistake in Japlish. Interesting comment on the difficulty of spelling vs. phrasing. -len tower harpo!inmet!tower Cambridge. MA