nl-kr-request@CS.ROCHESTER.EDU (NL-KR Moderator Brad Miller) (04/06/88)
NL-KR Digest (4/05/88 19:43:25) Volume 4 Number 38 Today's Topics: Phonetic Spelling (was Linguistic Theories) re: Spanish as a "phonetic language" Pro-Drop one more... Schmerling on truncation What are grammars (for)? Submissions: NL-KR@CS.ROCHESTER.EDU Requests, policy: NL-KR-REQUEST@CS.ROCHESTER.EDU ---------------------------------------------------------------------- Date: Fri, 25 Mar 88 11:59 EST From: Rick Wojcik <rwojcik@bcsaic.UUCP> Subject: Phonetic Spelling (was Linguistic Theories) In article <1041@cod.NOSC.MIL> rupp@cod.nosc.mil.UUCP (William L. Rupp) writes: > >... It is a misnomer that Spanish is a phonetic >language. It is true that you do not run into such things a the 'gh' >of 'tough' versus the 'gh' of 'ghost' versus the 'gh' of 'thought.' > I agree with most of what you say in your article. I would add the technical point that spelling is 'phonemic', rather than 'phonetic'. It is important to use the term 'phoneme' in describing alphabetic writing because 'phonetic' connotes allophonic substitutes for phonemes, which are almost never represented in alphabetic systems. For example, Spanish does not distinguish orthographically between voiced stops /b d g/ and their fricative counterparts, which occur between vowels and at the ends of words. On the other hand, few real alphabetic systems have a one-to-one correspondence between phonemes and symbols. Spanish uses two symbols--{b} and {v}--for the phoneme /b/. The same symbol {c} may represent the /k/ or /s/ phoneme, depending on its orthographic environment. What makes Spanish a more sensible writing system is that the phoneme-grapheme correspondences are generally more predictable and less complex than for English. >What it amounts to is this; a language is phonetic as long as you do not >consider different dialects to be legitimate pronunciations of your >language. However much one may prefer his or her speech to that of > True. Consider the vast discrepancy between standard Spanish (even the 'seseo' dialect) and those dialects such as Cuban and Puerto Rican that have re-phonemicized many words under the influence of 's-aspiration' and other processes. For example, standard ?Como estas? /komo estas/ comes out as [kom eta] in many dialects, which is probably close to the phonemic representation. Those who are interested in American Spanish pronunciations might be on the lookout for _American_Spanish_Pronunciation:_Theoretical_and_Applied_Perspectives, which is edited by P. Bjarkman and R. Hammond (Georgetown U. Press, forthcoming in June 1988). -- Rick Wojcik csnet: rwojcik@boeing.com uucp: {uw-june uw-beaver!ssc-vax}!bcsaic!rwojcik address: P.O. Box 24346, MS 7L-64, Seattle, WA 98124-0346 phone: 206-865-3844 ------------------------------ Date: Fri, 25 Mar 88 13:12 EST From: Linda G. Means <MEANS@gmr.com> Subject: re: Spanish as a "phonetic language" ------------------------------ In NL-KR Digest Volume 4 No. 32, William L. Rupp <rupp@cod.NOSC.MIL> writes: > It is a misnomer that Spanish is a phonetic >language. It is true that you do not run into such things a the 'gh' >of 'tough' versus the 'gh' of 'ghost' versus the 'gh' of 'thought.' >That is all to the good, but does not change the fact that all languages >have dialects whose distinctive pronunciations are not reflected in the >written language. Consider the words 'greasy' and 'idea' in English. >In the North and West, the 's' of 'greasy' is unvoiced. Head south, however, >and you will hear a voiced 's' (greazy). The word 'idea' ends in an 'r' >sound when spoken by many New Englanders, but not by speakers in most >other areas of the country. >And what about "Earl bought some oil for his car" when spoken by a New >Yorker. Wouldn't that sound more like "Oil bought some earl for his >car"? Well, the same thing happens in Spanish, and in all languages. You're missing an important point, Bill. Certainly, in English, the word 'idea' is pronounced differently by New Englanders than by Texans. But a given New Englander also pronounces the word-final 'ea' differently in 'idea' than he does in 'flea', and so does the Texan. Whereas although a Spaniard pronounces 'ce' in 'centro' differently than a Peruvian, the Spaniard pronounces 'ce' the same way in 'doce', 'hacer' and any other word, and the Peruvian also pronounces any given sequence of letters in a consistent way. So for any given dialect of Spanish, pronunciation is consistent (i.e. predictable from the orthographic representation) within that speech community. Not so in English. >By the way, my credentials for commenting in this area, such as they >are; B.A (Spanish major, German minor), graduate work in Spanish at >U.C.L.A.(two years), 17 years secondary teacher, Spanish, German, English, etc. >Bill If it is necessary to present one's credentials in order to participate in this discussion, I have an M.A. and Ph.D. in Spanish Linguistics, and taught Spanish in universities for five years. Linda Means means%gmr.com@relay.cs.net ------------------------------ Date: Wed, 30 Mar 88 05:51 EST From: Celso Alvarez <sp202-ad@garnet.berkeley.edu> Subject: Re: Phonetic Spelling (was Linguistic Theories) For the record. The extended notion that Spanish spelling is almost phonemic ought to be reconsidered. A list of correspondences between graphemes and phonemes can be found in many introductory texts to Spanish linguistics, but here is one. Accent marks, tildes and diacritic marks go after the corresponding letter. Some diacritic marks are bastardized (e.g. up-down ^ stands for palatalization instead of down-up `') -- computer limitations): GRAPHEME PHONEME a /a/ b /b/ c /k/, /0/ (zeta), /s/; /c^/ in combination "ch" ch /c^/ d /d/ e /e/ f /f/ g /g/ /x/ gu /g/ h zero, except in "ch" i /i/ j /x/; /y/ in loanwoards ("jazz" /ya's/) k /k/; in loanwoards l /l/ ll /ll/; /y/ in dialects with "yeismo" m /m/; archiphoneme /M/ ("cambiar" /kaMbia'r/; */kanbia'r/ is impossible) n /n/; idem /M/ n~ /n~/ o /o/ p /p/ qu /k/ r /r/ /rr/; archiphoneme /R/ rr /rr/ s /s/; becomes [h] or zero in dialects with s-aspiration sh /s^/ in loanwoards t /t/ u /u/; zero in "qu" and in "gu+e,i" combinations u" /u/ (in context "g_+e,i") v /b/ w /gu/, /u/ or /b/ in loanwords x /ks/ (commonly pronounced [gs], [gz], [s]) y /i/ /y/ z /0/ (interdental zeta); /s/ in dialects with "seseo" However, when we consider dialectal variation, things start to get more complicated. "s" and "j" merge in [h] in dialects with s-aspiration (and deletion). In Argentinian Spanish "ll" and "y" are realized [z^] or even unvoiced in [s^]. In Andalusian Spanish final /-s/ deletion leads to a reconfiguration of the vocalic system -- from /i : e : a : o : u/ to /i : e (medium-high) : e (medium-low) : a : o (medium-low) : o (medium-high) : u/. In certain areas with "ceceo" in Andalusia and southwestern Spain [s] and [0] merge in /s/ or /0/ (both "s", "c+e,i" and "z" are pronounced [s] or [0] indistinticly). In areas with "rotacismo", "s+voiced consonant" is pronounced as a thrilled [r] ("mismo" [mi'rmo]). In bilingual Galiza (northwestern Spain), native Galician phonological patterns are transferred to Spanish; final-word "-n" is velar (here represented as [n,], not alveolar. The distinction [n : n,] acquires a phonological value: "enojos" 'annoyances' /eno'xos/ vs. "en ojos" 'in eyes' /en,o'xos/; "enagua" 'underskirt' /ena'gua/ vs. "en agua" 'in water' /en,a'gua/; "sino'pticos" /sino'ptikos/ vs. "sin o'pticos" /sin,o'ptikos/; "conexo" 'connected', [cone'so] in colloquial speech vs. "con eso" 'with that' [con,e'so]. In a similar sense, in article <4598@bcsaic.UUCP> rwojcik@bcsaic.UUCP (Rick Wojcik) writes: >Consider the vast discrepancy between standard Spanish (even the >'seseo' dialect) and those dialects such as Cuban and Puerto Rican that >have re-phonemicized many words under the influence of 's-aspiration' and >other processes. However, >For example, standard ?Como estas? /komo estas/ comes >out as [kom eta] in many dialects, which is probably close to the >phonemic representation. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ >Rick Wojcik Why? Could you elaborate on that? ----------------- C.Alvarez (sp202-ad@garnet.berkeley.edu.UUCP) ------------------------------ Date: Fri, 25 Mar 88 14:32 EST From: John_M._Lawler@ub.cc.umich.edu Subject: Pro-Drop one more... Once again I come in late on a discussion that's had too many responses already. However, into the breach: -------------------------------- (1) the name "Pro-Drop" Rob Bernardo <rob@pbhyf.UUCP> writes: :We have been using words here like "drop" and "omit" wrt the subject :of a clause. These imply that there is some canonical form of a clause :in *those* languages and it has a subject. :... :Sounds like you are assuming that that the person and number would :have to be deduced from the verb inflection and context and then from :the person and number the actual referent is understood. Quite right. There are some presuppositions lurking here which are es- pecially dangerous in a mixed group like this one, where different un- derstandings of terms and underlying assumptions wrt language regularly cause miscommunication. To begin with, there's a big difference between "PRO", "pronoun", and "Subject". The first is a technical term (in effect, an arbitrary non- terminal name) for a particular construct in a particular grammatical theory. It doesn't exist in any empirical sense in real data, hence can only be said to "drop" in the same very limited sense in which (say) the start symbol "S" can be said to "drop" in a PS grammar. That's not at all the same thing as deletion of an expected word in (for instance) dropping "money" in "I gave to the Red Cross". "pronoun" is a traditional term for a well-established word class that exists in all languages (though the properties of pronouns vary widely). Finally, "Subject" is a very controversial term. English, and I-E gen- erally, make use of a Subject grammatical relation; lots of other lang- uages can be analyzed to do so as well, and Relational Grammar makes this an article of faith for all languages. However, it's not obvious- ly a part of universal grammar, because many languages (e.g. Acehnese, see Durie's and my articles in the new Language) can be fruitfully ana- lyzed either with or without it. In any event, the three terms name different *kinds* of things, whose extensions sometimes overlap. The status of a rule of PRO-drop needs to be distinguished from one that deletes pronouns, or one that deletes subjects. Second, the "Drop" part presupposes a fully-specified underlying struc- ture in which the "PRO" is "present". Note that this is a theoretical presupposition; revising the theory to have a "PRO-Insertion" rule (where "PRO" could be computed from context, say) is not a viable al- ternative. Why not? That's what we're talking about, right? The idea that the speaker starts with such a structure and proceeds to shave off parts, which are then re-inserted by the listener, seems to me to be a convenient but empirically irrelevant thesis, based on the "speaker- centric" position that underlies generative-derived theories. -------------------------------- (2) Another language example: Malay (Indonesian) frequently uses sentences without expressed subjects in speech, though the textbooks don't tell you this. In addition, there is the usual uneasiness about which second-person pronoun to use, complicated by the fact that in Malay pronouns are an open class (i.e, one can freely use [human] nouns as anaphors). Therefore "you" is usually not expressed, avoiding the touchy problem of which form of ad- dress should be used in a given social context. Since third-person subjects are also not expressed in many sentences, and since Malay has no verbal inflection of any kind, this means that navigating through spoken Malay is something of an exercise in anaphor resolution failure. It's an open question whether this phenomenon (and that of English) is "grammatical" or "pragmatic" in nature. A lot depends on what you think a grammar should be capable of resolving, and that, as we know all too well, varies a lot from grammarian to grammarian. There cer- tainly seems to be a difference between the absence of a first-person pronoun in Spanish "No se" (=[I] don't know), where the verb is unam- biguous in the first person singular, and in English "Didn't see you at the party last night," where the understanding that the speaker is the subject is supplied by the speech situation and the conventions for exploiting it. -------------------------------- (3) Some references on various relevant topics: a) re: Subject(?)-verb agreement in Acehnese: J. Lawler (1977) "A agrees with B in Acehnese" in Cole & Sadock (eds), _Syntax & Semantics 8_, Academic Press, NY. M. Durie (1985) _A Grammar of Acehnese on the Basis of a Dialect of North Aceh_, Foris Publications, Dordrecht. A. G. Asyik (1987) _A Contextual Grammar of Acehnese Sentences_ Univ of Michigan PhD dissertation. b) re: Japanese "subject" omission: M. Tokunaga (1986) _Affective Deixis in Japanese_, Univ of Mich. PhD dissertation. c) re: English "subject" (etc.) omission: R. Thrasher (1974) _Shouldn't ignore these strings: A study of conversational deletion_, Univ of Mich. PhD dissertation. Thrasher's work is especially interesting in the present context because he overtly compares and contrasts the English phenomenon with the situation in Japanese; Thrasher is a Japanese specialist who's lived there (Japan is an anaphoric island) for around 20 years. If memory serves, his findings about English were roughly: (a) "Deletion" (I'll continue to call it that, purely for terminologi- cal convenience, pace the remarks above) takes place only at the beginning of sentences. A strip of words can be deleted, termina- ting at the first non-predictable word (normally the main verb). Hence: (((If) I) would have) seen him, I would have told him. [normally delivered in contracted form, of course] (b) First person subjects are deletable in statements, second person in questions. (c) Third person subjects are deletable by discourse reference. (d) There are *many* idiosyncratic constraints. -------------------------------- (4) Non-expression of non-subjects: Chuck Fillmore at Berkeley has been doing some interesting work on the cases where expression of direct objects is optional in sentences with transitive verbs, like "I gave (money) to the Red Cross", versus "Give *(it) here". He's identified a number of different situations. I know he's written an article on the topic, but I don't know where he's pub- lished it. Like the "Subject" cases, "Object-Drop" might be thought of as either grammatical or pragmatic; the nature of the missing object is recoverable, but variously from grammatical, lexical, or conventional pragmatic facts. So the object of "eat" in "I've already eaten" has to be some kind of food, which one might predict based on subcategoriza- tion, while the object of "drink" in "She doesn't drink" refers to al- coholic beverages, which might be hard to build into a grammar. Again, where does the grammar stop? And why does this sound like a familiar question? John Lawler (jlawler@ub.cc.umich.edu) Linguistics University of Michigan "Adde parvum parvo, magnum acervum erit" -Add [a] little to [a] little, [and there] will be [a] big pile- ---Ovid (cited by Frederick Brooks in _The Mythical Man-Month_) ------------------------------ Date: Mon, 28 Mar 88 14:42 EST From: Rick Wojcik <rwojcik@bcsaic.UUCP> Subject: Pro-drop (naturalism/conventionalism) Date: Sun, 20 Mar 88 19:41 EST >From: kathryn henniss <henniss@csli.STANFORD.EDU> Subject: pro-drop Kathryn Henniss writes: KH> Just to hammer one more nail in the coffin of the recent KH> conjecture that pro-drop is necessarily linked to to verbal KH> agreement morphology... KH> Malayalam (a Dravidian language) has subject-drop, object-drop, KH> indirect-object drop and even preposition-phrase drop; basically, Wait! I call for an autopsy! The conjecture was only "linked", not "necessarily linked". This entire discussion suffers from the lack of a clear definition of just what pro-drop means. It is not the same as pragmatic ellipsis, and it is not the same as "null-anaphor". We now have "pro-drop" and "null-anaphor" as classifications of languages. It reminds me of the ultimate classification of people into two types: those who classify people into two types and those who don't. In any case, Malayalam doesn't get you a hammer and nail until you cite some data or a reference or something to show us how it is an example of a language with "non-subject pro-drop". And why do you think that English doesn't have non-subject pro-drop? You can certainly omit non-subject arguments to many verbs--eg. John sliced the bread (with a knife). I will try to define two distinct approaches on the question of pro-drop (and grammatical theory in general). One position, which I call CONVENTIONALIST (aka "formalist"), has it that pro-drop is an arbitrary feature of language, which some languages have and some do not. Pro-drop is not necessarily tied to any strategy of language use, nor is it ruled out as interacting with performance strategies. The other position, which I call NATURALIST (aka "functionalist"), has it that all linguistic rules are grounded or motivated in behavioral strategies. (This is not to claim that such rules are only triggered by the phenomena that motivate them. So a behavioral strategy that requires an overt subject may be obligatory even for environments where the subject is pragmatically predictable.) Pro-drop is not necessarily a single rule under naturalism, but a pattern that results from the interaction of one or more performance strategies. A naturalist account of English might posit speaker-based rules that delete subjects under certain pragmatic conditions. A naturalist account of Russian (a pro-drop language) might sanction the lack of subjects on morphological grounds but posit the existence of hearer-based rules that insert pronoun subjects under certain pragmatic conditions. Where the conventionalist might posit a "null-subject" parameter for languages, such that the language learner need only decide whether it is "on" or "off" for the language in question, the naturalist seeks structural and pragmatic strategies that sanction the use of subjects. My point in going into all this is that naturalists need not take the simpleminded approach that morphological redundancy is the only factor motivating pronoun omissions. It is a good place to start, and it may in fact be the most important factor for many languages. But the omission of subjects in languages like Chinese and Japanese has to be grounded in other factors. The question is whether or not "pro-drop" in those languages has the same behavior as "pro-drop" in Russian and Spanish. If not, then the conventionalist viewpoint leads us to miss important observations. If so, then the naturalist viewpoint leads us to miss an important generalization. Modern linguistic theory is strongly dominated by the conventionalist viewpoint, and functional explanations are seldom explored adequately in the literature. Although naturalism is not as much in vogue as it once was, at least outside of California, it ought not to be rejected out of hand. Proponents of "use-less" grammar still have to explain how it gets used--someday maybe. (My terms "conventionalism" and "naturalism" are based on David Stampe's, although he is not responsible for anything that I have said above.) -- Rick Wojcik csnet: rwojcik@boeing.com uucp: {uw-june uw-beaver!ssc-vax}!bcsaic!rwojcik address: P.O. Box 24346, MS 7L-64, Seattle, WA 98124-0346 phone: 206-865-3844 ------------------------------ Date: Fri, 25 Mar 88 15:09 EST From: morgan@uxe.cso.uiuc.edu Subject: Schmerling on truncation Some people have asked for the Schmerling reference on English subject dropping (which aint subject dropping in the same sense as pro-drop, if Schmerling is right). Here it is: Susan F. Schmerling, Subjectless sentences and the notion of surface structure. CLS 9 (i.e. Proceedings of the Ninth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. (1973) You might also be interested in Jerrold M. Sadock, Read at your own risk: syntactic and semantic horrors you can find in your medicine chest. CLS 10 (1974) Sadock's paper discusses ellipsis in labels, etc (e.g. Shake before using, keep away from children,...) and is great fun to read. ------------------------------ Date: Mon, 28 Mar 88 12:26 EST From: Rick Wojcik <rwojcik@bcsaic.UUCP> Subject: What are grammars (for)? John Nerbonne has written: JN> procedures. The point, however, is that natural language JN> expressions are ambiguous, and that the information in JN> grammars may be used to reduce the degree of ambiguity one JN> would otherwise postulate. This is useful in building JN> natural language understanding systems. We can certainly both agree that a linguistic approach is necessary to language processing. If you mean to say that spurious ambiguity can be avoided with a syntactic parser, then we have no quarrel. That still leaves a whole lot of territory where generative grammars are useless or even a hindrance in language understanding: the resolution of legal ambiguity, the processing of ill-formed structure, etc. What we need is a clarification from orthodox generative grammarians on how grammars get used to process language. Since the language listener is less concerned with grammaticality than with comprehension, grammatical theory needs to explain how grammars aid comprehension. As a computational linguist, you know very well that two of the greatest problems in the field are the resolution of ambiguity and the interpretation of ungrammatical language. Arild Hestvik writes: AH> You have misunderstood. As has been pointed out repeatedly by Chomsky, the AH> notion "grammar" is ambiguous between the two meanings: (i) the theory about AH> the grammar, and (ii) the grammar itself. The THEORY of the grammar will AH> tell us WHY something is illformed or wellformed, just as much as a theory Gaaa! You quoted Chomsky, and I left my crucifix in my briefcase! :-) I don't think that I misunderstood your use of the term "grammar" so much as your wording about how a generative grammar is to treat ill-formedness. I certainly took a more pragmatic view of ill-formedness. I was thinking of it as the type of ill-formedness that we encounter every day--foreign accents, slips of the tongue, etc. You were thinking of it in terms of linguistic argumentation. Your example clarifies this: AH> ... But the sentence 'How did you wonder whether Bill AH> fixed the car', with the intended reading that 'how' is a question about AH> the manner of fixing... (Please continue to use the expression 'with the intended reading that'. It serves to remind us all that grammaticality judgments don't exist outside of pragmatic contexts.) Your claim was that grammatical theory "should give a structural description (and analysis) of ... ill-formed expressions." I'm still totally unclear as to what the analysis of the above sentence looks like in your theory. My understanding of generative grammar is that no structural analysis is possible for the intended reading. That is how it gets recognized as ungrammatical. (By the way, the ill-formedness of the above sentence might be considered outside the purview of generative syntactic theory if it could be shown to reside in presupposition failure with respect to WH question formation rather than the contents of a putative COMP constituent. It is not a foregone conclusion that your example is syntactically ill-formed.) AH> It appears that Rick Wojcik thinks that the main interest of linguists AH> is empirical coverage (i.e. to account for any possible string of words you AH> might care to put together). However, that would be very misleading (at I don't recall accusing anyone of being interested in empirical coverage. Please don't go spreading malicious rumors about me :-). AH> least for part of the field). Rather, the main interest is to try to AH> understand the very nature of grammars ... namely the AH> psychologically represented mechanism that underlies e.g. language acquisition AH> and language processing. Here we agree totally. This is why I believe that generative theory needs a coherent position on the way in which grammars interact with linguistic performance. "When a linguist uses the word 'theory', put your hand on your wallet." --J.D. McCawley -- Rick Wojcik csnet: rwojcik@boeing.com uucp: {uw-june uw-beaver!ssc-vax}!bcsaic!rwojcik address: P.O. Box 24346, MS 7L-64, Seattle, WA 98124-0346 phone: 206-865-3844 ------------------------------ Date: Sun, 3 Apr 88 18:24 EDT From: Stan Friesen <sarima@gryphon.CTS.COM> Subject: Re: What are grammars (for)? In article <4630@bcsaic.UUCP> rwojcik@bcsaic.UUCP (Rick Wojcik) writes: > >We can certainly both agree that a linguistic approach is necessary to >language processing. If you mean to say that spurious ambiguity can >be avoided with a syntactic parser, then we have no quarrel. That still >leaves a whole lot of territory where generative grammars are useless or >even a hindrance in language understanding: the resolution of legal >ambiguity, the processing of ill-formed structure, etc. What we need is a >clarification from orthodox generative grammarians on how grammars get >used to process language. Since the language listener is less concerned >with grammaticality than with comprehension, grammatical theory needs to >explain how grammars aid comprehension. > Indeed, I agree totally. In fact I maintain that it is impossible to produce a performative interpretation of generative grammar that is adequate for proper semantic processing. That is why I have esentially abandoned generative models of grammar in favor of semantically based grammatical models. My current favorite is functional grammar as proposed by Simon Dik. There was also an interesting book written a few years back called something like "How to Generate Sentences from a Semantic Base". It presented a very interesting model of linguistic performance that has largely been ignored as far as I can tell. It had some very interesting observations about regularities in the order of adjectives that were quite surprising. >(Please continue to use the expression 'with the intended reading that'. >It serves to remind us all that grammaticality judgments don't exist >outside of pragmatic contexts.) Your claim was that grammatical theory >"should give a structural description (and analysis) of ... ill-formed >expressions." I'm still totally unclear as to what the analysis of the >above sentence looks like in your theory. My understanding of generative >grammar is that no structural analysis is possible for the intended >reading. In a semantically based grammar this type of thing is handled easily, since the "internal" structure of an utterance is a representation of its meaning. Thus an ill-formed utterance will be parsed onto a 'reasonable' internal structure allowing at least partial comprehension, as is seen in real life. >AH> least for part of the field). Rather, the main interest is to try to >AH> understand the very nature of grammars ... namely the >AH> psychologically represented mechanism that underlies e.g. language acquisition >AH> and language processing. >Here we agree totally. This is why I believe that generative theory needs >a coherent position on the way in which grammars interact with linguistic >performance. Or why generative grammars must be thrown out, since they do not seem to correspond to any real psychological process! ------------------------------ End of NL-KR Digest *******************