[sci.lang.japan] Multilingual text processing

jdm@a.cs.wvu.wvnet.edu (James D Mooney) (10/11/89)

A couple of recent postings have concerned references for multilingual
text processing.  The following are some additional references.  These
may be a bit harder to find, but contain a lot of useful material.

A) Proceedings of the International Conferences on Text Processing
   Systems (PROTEXT I, II, III, IV).  Available from Boole Press
   Limited, P.O. Box 5, Dun Laoghaire, Co. Dublin, Ireland.

    From PROTEXT I (1984):

	Griffin, Catherine. Typesetting exotic languages at Oxford
	University.  pp. 133-144.

	Musa, F.A.  A System for generating mixed Latin and non-
	Latin Script.  pp. 187-195.

    From PROTEXT IV (1987):

	MacKay, Pierre.  A Multilingual Editor Based on GNU Emacs
	and TeX.  pp. 40-51.


B) Proceedings of the TeX Users Group Ninth Annual Meeting,
   Montreal, 1988.  Available from TeX Users Group, P.O. Box
   9506, Providence, R.I. 02940.

	Ferguson, Michael.  TeX is Multilingual.  pp. 179-188.

	Saarinen, Kauko.  Experiences with TeX in Finland.
	pp. 189-194.


C) Proceedings of the TRON Project International Symposia.
   Published by Springer-Verlag, Tokyo. in English.

    From TRON Project 1987:

	Sakamura, Ken.  Multilingual Character Set Handling
	in TAD.  pp. 97-112.

	Kushiki, Y., et al.  An Implementation Based on the
	BTRON Specification.  pp. 113-126.

    From TRON Project 1988:

	Myers, R.T., and Sakamura, Ken.  Natural Language
	Translation Services in BTRON.  pp. 93-108.


All of these refererences concern the problems of handling multiple
languages in a single document.  The same sources have a number of
other interesting papers, including discussions of handling various
specific languages and alphabets.
Jim Mooney				Dept. of Stat. & Computer Science
(304) 293-3607				West Virginia University
					Morgantown, WV 26506
INTERNET: jdm@a.cs.wvu.wvnet.edu