[comp.ai.digest] natural kinds and Indians

bnevin@CCH.BBN.COM (Bruce Nevin) (10/03/87)

> From: cugini@icst-ecf.arpa

> I believe there have been anthropological studies, for instance,
> showing that Indian classifications of animals and plants line
> up reasonably well with the conventional Western taxonomy.

I saw this go by in AIList, and here it comes again in NL-KR, and I just
can't let you get away with it, John.

Glib references to `Indian classifications of animals and plants' remind
one of titles in the 17th century like `The Indian Language Reduced to
Grammar'.  `Indian classifications', indeed!

Which of the hundreds of Amerindian languages?  Which of the half-dozen
or so linguistic families in North America alone?  Linguistic families
in the Americas are as diverse from each other as the Indo-European
family is from the Sino-Tibetan family, and as Finno-Ugaritic is from
both:  there is no demonstrated genetic relationship whatsoever.  

If the claim is across all Amerindian languages, it seems preposterous
on the face of it.  

In some languages, terms for animals and plants are composite, derived
from or related to predicative compounds of the type `water-strider'.
In a polysynthetic language, some of the elements underlying such a
compound might be classificatory morphemes that imply a rather different
taxonomy.  Certain of these we might gloss e.g.  `long, slender object'
or `spherical object' or `flexible object'.  Examining our glosses for
words incorporating these elements as affixes or infixes, however, we
always see abundant grounds for doubting that we have captured the
Indian generalization in our English net.  What do `both arms', `lips',
`encircle', `sew' have in common?  `Soft opposed forces' is the gloss
given for Pomo bi-.  How about `fire, heat, cold, light, emotions,
mind'?  Pomo mu- is glossed `nonlong object through the air', and the
above are glosses for its contribution in just some of its occurrences.

In other languages, such terms are (synchronically at least)  primitive,
of the type `cat'.  What do `horse', `dog', and `slave' have in common?
All are translations of caH:o'm in Achumawi, which appears to refer to a
social role rather than anything like genus or species.  Indeed, all
such terms in Achumawi seem to imply place in a kind of `social'
structure involving all beings, a mental system orthogonal to our
Realist presumptions about `objective' `external' reality.  Theories of
animism begin to get at it, perhaps, and here you might begin to get at
some cultural/religious commonality among peoples in the Americas.

In Wappo and in Yana, the word for 'dog' and `horse' is again the same,
but is the Spanish loanword chucho (cu:cu' in Wappo, su:su [pronounced
something like shoo-shoo] in Yana).  Why not the Spanish word for horse,
cavallo?  I don't have any information on the Wappo and Yana words for
`slave', but suspect strongly that the same `taxonomy' has a role here.
Compare Wappo ka'wa:yu?+ne'w `horse-yellowjacket', perhaps on the
analogy of English `horsefly', where ?ne'w is `yellowjacket'.

Achumawi, Pomo, and Yana are all Northern Hokan languages, b.t.w.,
and are (or were) in fairly close proximity in Northern California,
whereas Wappo is an unrelated Yukian language a bit further south,
between the Pomo languages/dialects and San Francisco Bay.

The Achumawi word for `dog' optionally has a diminutive suffix
(caHo'mak!a, `little slave/captive/subordinate one'), and there is
another word ?a?la'?mugi?  that means `dog' but not `horse' or `slave'.
Before you get too excited, let me tell you that this appears to be a
descriptive term for a dog whose ears hang down; similarly, Yana
cahtumal?gu `dog', lit.  `hang-ears'.  In an Achumawi Prometheus myth,
such a dog brings back fire concealed in his ear.  A cognate term
`dog-ear' is used for a basketry design, so it is well embedded in the
culture.  Utterly no basis for a taxonomy associating dogs with e.g.
foxes, wolves, or coyotes, or them with one another.

References, please.  What were the claims, exactly?  What was the
claimed basis for them?  Was the investigator comparing native
taxonomies or translations thereof into English?  With virtual
certainty, the latter.  Is your reference to original sources in the
anthropological literature or to secondary or tertiary sources there, or
to n-ary sources in the philosophical literature?

This sort of philosophy strikes me as systematized ethnocentrism.  Go
ahead and claim that the world must be thus and so because every
reasonable person you know sees it that way.  But don't go dragging the
Indians into it.  God knows, they've suffered indignities enough!

Bruce Nevin
bn@cch.bbn.com

(This is my own personal communication, and in no way expresses or
implies anything about the opinions of my employer, its clients, etc.)