[comp.protocols.tcp-ip] French experience needed

nancy@FTP.COM (Nancy L. Connor) (10/24/90)

Does anyone know what the following phrase translates to?

..but as they say in French ca me fait une belle jambe.

Thanks for any help.

	-Nancy

bruce@128.127.2.105 (10/24/90)

>Does anyone know what the following phrase translates to?

>..but as they say in French ca me fait une belle jambe.

>Thanks for any help.

>	-Nancy

I think a literal translation is something like "that I make myself a
beautiful leg".  I am not sure what the colloquialism means.

Bruce

gcaw@otter.hpl.hp.com (Greg Watson) (10/24/90)

It's a familiar way of saying

".... it might be interesting to you, but it's of absolutely no interest to me"

-Greg

bussiere@DMI.USherb.CA (Luc Bussieres) (10/24/90)

>>Does anyone know what the following phrase translates to?
>>..but as they say in French ca me fait une belle jambe.
>>Thanks for any help.
>>	-Nancy
>
>I think a literal translation is something like "that I make myself a
>beautiful leg".  I am not sure what the colloquialism means.
>
>Bruce
A more correct literal translation would be "That make me a beautiful
leg". The meaning is "we really don't care about it"


-- 
Luc Bussieres ---- Analyste - Dep. de Mathematiques et Informatique
Universite de Sherbrooke     
Internet : bussiere@dmi.usherb.ca
Tel: (819) 821-7981

enag@ifi.uio.no (Erik Naggum) (10/25/90)

My excellent French-English translator's dictionary suggests the
phrase

	a fat lot of good it does to me!

with a small note that this is "informal usage" in both languages.

I wouldn't use either expression, however.

--
[Erik Naggum]		Naggum Software; Gaustadalleen 21; 0371 OSLO; NORWAY
	I disclaim,	<erik@naggum.uu.no>, <enag@ifi.uio.no>
  therefore I post.	+47-295-8622, +47-256-7822, (fax) +47-260-4427
--

mf@ircam.ircam.fr (Michel Fingerhut) (10/29/90)

Since I was the one to use this expression in a disgruntled article
about routing, let me confirm Erik Naggum's reply: "a fat lot of good
it does to me!".  Now back to tcp-ip (which is not about "talking
colloquial Parisian in public") business.