skdutta@cs.tamu.edu (Saumen K Dutta) (09/25/90)
Is there any program commercially available ( or better in pd!) which can give me the meaning of words written in different foreign languages ( like spanish, german, french etc.). In other words a stupid language translater which will take words in these languages (ofcourse written in English) and gives a single word in english of same meaning. Any dictionary in these languages may also be helpful. Thanks -- _ ||Internet: skdutta@cssun.tamu.edu ( /_ _ / --/-/- _ ||Bitnet : skd8107@tamvenus.bitnet __)_/(_____(_/_(_/_(_(__(_/_______ ||Uucp : uunet!cssun.tamu.edu!skdutta .. ||Yellnet: (409) 846-8803
spqr@ecs.soton.ac.uk (Sebastian Rahtz) (09/25/90)
In article <8480@helios.TAMU.EDU> skdutta@cs.tamu.edu (Saumen K Dutta) writes:
words a stupid language translater which will take words in these
languages (ofcourse written in English) and gives a single word
in english of same meaning.
No, I don't know of any public domain foreign language dictionaries.
To be honest, dictionaries are great money-makers, so I somehow doubt
that anyone will *give* you one. But I have read a great deal of
`english' which was generated by people looking up things word by
word. I'd rather your `stupid translator' was banned by some
international convention, thanks all the same.
keep natural language away from computers!
sebastian `the intolerant pedant' rahtz
--
Sebastian Rahtz S.Rahtz@uk.ac.soton.ecs (JANET)
Computer Science S.Rahtz@ecs.soton.ac.uk (Bitnet)
Southampton S09 5NH, UK S.Rahtz@sot-ecs.uucp (uucp)
muller@src.umd.edu (Christophe Muller) (09/26/90)
In article <SPQR.90Sep25125027@manutius.ecs.soton.ac.uk> spqr@ecs.soton.ac.uk (Sebastian Rahtz) writes: > But I have read a great deal of > `english' which was generated by people looking up things word by > word. I'd rather your `stupid translator' was banned by some > international convention, thanks all the same. Yes and no.. It's true that automatic translation (even when performed by real people :-) is a catastrophe. But a simple tiny bilingual dictionnary would help me a lot, just like "look" and "webster" (the NeXT version) help me a lot. You cannot imagine the pleasure of using an online dictionnary compared to a paper one. It's so fast that you can look at three or four definitions and follow synonyms and references just to find the "fine" word. That's Ok, but when you don't even know where to start, then you'll be happy with a stupid translator.. Let me give you an example: in France I used a five volume french-english dictionnary to write ESPRIT repports and I sure made *a lot* of mistakes! Here I use a 2/2.5 inch (thanks "units" :-) tiny dictionnary of 70.000 words and it works just fine! But then I have to talk _a lot_ with my roomates/workmates for more explanations of sub-meanings etc.. Well, the NeXT-Webster dictionnary would be the equivalent of my roomates for people abroad. In other words: YES, computerized devices work when they are well used. I just dream of a look/webster/translator in a hypertext environment like TeXinfo.. That would be *great* ! :-) Now please, don't flame me for my mistakes in this article! Sue NeXT instead! :-D :-D :-D Cheers, Christophe. -=- As Mr Greenaway might say: "Bon appetit! (It's French)" -=-