[comp.text] Foreign Language converters - Request for the last time

skdutta@cs.tamu.edu (Saumen K Dutta) (09/25/90)

Is there any program commercially available ( or better in pd!) 
which can give me the meaning of words written in different
foreign languages ( like spanish, german, french etc.). In other
words a stupid language translater which will take words in these
languages (ofcourse written in English) and gives a single word
in english of same meaning. 

Any dictionary in these languages may also be helpful. 

Thanks
--
     _                                   ||Internet: skdutta@cssun.tamu.edu  
    (   /_     _ /   --/-/- _            ||Bitnet : skd8107@tamvenus.bitnet 
   __)_/(_____(_/_(_/_(_(__(_/_______    ||Uucp : uunet!cssun.tamu.edu!skdutta
                                 ..      ||Yellnet: (409) 846-8803

spqr@ecs.soton.ac.uk (Sebastian Rahtz) (09/25/90)

In article <8480@helios.TAMU.EDU> skdutta@cs.tamu.edu (Saumen K Dutta) writes:

   words a stupid language translater which will take words in these
   languages (ofcourse written in English) and gives a single word
   in english of same meaning. 

No, I don't know of any public domain foreign language dictionaries.
To be honest, dictionaries are great money-makers, so I somehow doubt
that anyone will *give* you one.  But I have read a great deal of
`english' which was generated by people looking up things word by
word. I'd rather your `stupid translator' was banned by some
international convention, thanks all the same.

keep natural language away from computers!

sebastian `the intolerant pedant' rahtz
--
Sebastian Rahtz                        S.Rahtz@uk.ac.soton.ecs (JANET)
Computer Science                       S.Rahtz@ecs.soton.ac.uk (Bitnet)
Southampton S09 5NH, UK                S.Rahtz@sot-ecs.uucp    (uucp)

muller@src.umd.edu (Christophe Muller) (09/26/90)

In article <SPQR.90Sep25125027@manutius.ecs.soton.ac.uk> spqr@ecs.soton.ac.uk (Sebastian Rahtz) writes:

>    But I have read a great deal of
>    `english' which was generated by people looking up things word by
>    word. I'd rather your `stupid translator' was banned by some
>    international convention, thanks all the same.

Yes and no.. It's true that automatic translation (even when performed by
real people :-) is a catastrophe. But a simple tiny bilingual dictionnary
would help me a lot, just like "look" and "webster" (the NeXT version) help
me a lot. You cannot imagine the pleasure of using an online dictionnary
compared to a paper one. It's so fast that you can look at three or four
definitions and follow synonyms and references just to find the "fine"
word.

That's Ok, but when you don't even know where to start, then you'll be happy
with a stupid translator.. Let me give you an example: in France I used a
five volume french-english dictionnary to write ESPRIT repports and I sure
made *a lot* of mistakes! Here I use a 2/2.5 inch (thanks "units" :-) tiny
dictionnary of 70.000 words and it works just fine! But then I have to talk _a
lot_ with my roomates/workmates for more explanations of sub-meanings etc..
Well, the NeXT-Webster dictionnary would be the equivalent of my roomates for
people abroad.

In other words: YES, computerized devices work when they are well used. I just
dream of a look/webster/translator in a hypertext environment like TeXinfo..
That would be *great* ! :-)

Now please, don't flame me for my mistakes in this article! Sue NeXT instead!

    :-D :-D :-D

Cheers,
Christophe.

      -=- As Mr Greenaway might say: "Bon appetit! (It's French)" -=-