[comp.sys.amiga] An AmigaVision Question

boily@phy.ulaval.ca (Edouard Boily) (11/23/90)

	Hi,

	Just a short  question about AmigaVision!   Does someone  know
what exactly  the file  'AV_Text.English' contains?   Is  it the texts
used by AV fot the Helps, the menus, the requesters, etc...?   If yes,
do you know how to create one?  I'd like to create one in french...

	The manual does not say much  about it.  It  would be  nice to
have access to the format used for this file.

	Thank you,


 - Edouard
.---------------------------------------------------------.
| boily@phy.ulaval.ca             1150055@LAVALVX1.bitnet |
|---------------------------------------------------------|
| Edouard Boily  | Projects: AmiGraph, AmigIRAF, A.I.R.P. |
| Physic's Dept. | Interests: Astronomy, Comp. Sciences   |
| Laval Univ.    | Work: On my Ph. D.            _ //     |
| Quebec, CANADA | Citation: Not yet!            \X/      |
`---------------------------------------------------------'

peterk@cbmger.UUCP (Peter Kittel GERMANY) (11/24/90)

In article <37065@nigel.ee.udel.edu> boily@phy.ulaval.ca (Edouard Boily) writes:
>
>	Just a short  question about AmigaVision!   Does someone  know
>what exactly  the file  'AV_Text.English' contains?   Is  it the texts
>used by AV fot the Helps, the menus, the requesters, etc...?   If yes,
>do you know how to create one?  I'd like to create one in french...

Your guess is right, but the file is in a compiled form, so you can't 
patch it easily as long as you don't provide the exact same lenghts
of all entries. But as you also might guess: There are already efforts
on the way to really translate this thing into the needed languages,
also into French. So be patient and wait for the wonderful things to
come. But it will still take some considerable amount of time, because
you not only have to translate those few text strings, but the program
itself must also get adapted to longer gadget texts and all such
peculiarities. "We work on it."

-- 
Best regards, Dr. Peter Kittel  // E-Mail to  \\  Only my personal opinions... 
Commodore Frankfurt, Germany  \X/ {uunet|pyramid|rutgers}!cbmvax!cbmger!peterk

karl@cbmvax.commodore.com (Karl Herrman - CATS) (11/27/90)

In article <37065@nigel.ee.udel.edu> boily@phy.ulaval.ca (Edouard Boily) writes:
>
>	Hi,
>
>	Just a short  question about AmigaVision!   Does someone  know
>what exactly  the file  'AV_Text.English' contains?   Is  it the texts
>used by AV fot the Helps, the menus, the requesters, etc...?   If yes,
>do you know how to create one?  I'd like to create one in french...
>
>	The manual does not say much  about it.  It  would be  nice to
>have access to the format used for this file.
>
>	Thank you,

The file does contain the text files for all the requestors, Error messages, etc
The original file was created with a text editor and encrypted.  We are already
working on a French translation of AmigaVision amoung other languages.

The manual was written before this feature was added.  This change was made to
make it easier to translate AmigaVision for other languages.

>
>
> - Edouard
>.---------------------------------------------------------.
>| boily@phy.ulaval.ca             1150055@LAVALVX1.bitnet |
>|---------------------------------------------------------|
>| Edouard Boily  | Projects: AmiGraph, AmigIRAF, A.I.R.P. |
>| Physic's Dept. | Interests: Astronomy, Comp. Sciences   |
>| Laval Univ.    | Work: On my Ph. D.            _ //     |
>| Quebec, CANADA | Citation: Not yet!            \X/      |
>`---------------------------------------------------------'


Karl Herrmann
C.A.T.S.
Software Specialist

xanthian@zorch.SF-Bay.ORG (Kent Paul Dolan) (11/27/90)

karl@cbmvax.commodore.com (Karl Herrman - CATS) writes:
> boily@phy.ulaval.ca (Edouard Boily) writes:

>>	Hi,

>>	Just a short  question about AmigaVision!   Does someone  know
>>what exactly  the file  'AV_Text.English' contains?   Is  it the texts
>>used by AV fot the Helps, the menus, the requesters, etc...?   If yes,
>>do you know how to create one?  I'd like to create one in french...

>>	The manual does not say much  about it.  It  would be  nice to
>>have access to the format used for this file.

>>	Thank you,

> The file does contain the text files for all the requestors, Error
> messages, etc The original file was created with a text editor and
> encrypted. We are already working on a French translation of
  ^^^^^^^^^

> AmigaVision amoung other languages.

> The manual was written before this feature was added. This change was
> made to make it easier to translate AmigaVision for other languages.

> Karl Herrmann C.A.T.S. Software Specialist

Is there someone at Commodore particularly in charge of making this kind
of decisions to antagonize the user base?

Last I heard, there are some 3000 different human languages. Don't you
think you might be limiting your market just the teensiest bit by making
distribution to these other language groups wait until you folks get
around to finding someone who knows each language to do the translation
for you?

As opposed, say, to putting the file out in well documented, easy to
modify form, and letting the vast knowledge of the user base be brought to
bear to get the port done in 1/10 the time and cost to Commodore, thereby
boosting your sales and hastening the return on your software development
investment.

Some of the thinking that comes out of CBM just staggers an intellect
used to common sense.
                                                           /// It's Amiga
                                                          /// for me:  why
Kent, the man from xanth.                             \\\///   settle for
<xanthian@Zorch.SF-Bay.ORG> <xanthian@well.sf.ca.us>   \XX/  anything less?
--
Convener, ongoing comp.sys.amiga grand reorganization.

etxtomp@eos.ericsson.se (Tommy Petersson) (11/27/90)

In article <1990Nov27.020432.11108@zorch.SF-Bay.ORG> xanthian@zorch.SF-Bay.ORG (Kent Paul Dolan) writes:
-karl@cbmvax.commodore.com (Karl Herrman - CATS) writes:
-> boily@phy.ulaval.ca (Edouard Boily) writes:
-
(*Trimmed down articles*)
->>	Just a short  question about AmigaVision!   Does someone  know
->>what exactly  the file  'AV_Text.English' contains?   Is  it the texts
->>used by AV fot the Helps, the menus, the requesters, etc...?   If yes,
->>do you know how to create one?  I'd like to create one in french...
-
-> The file does contain the text files for all the requestors, Error
-> messages, etc The original file was created with a text editor and
-> encrypted. We are already working on a French translation of
-  ^^^^^^^^^
-
-> Karl Herrmann C.A.T.S. Software Specialist
-
-Is there someone at Commodore particularly in charge of making this kind
-of decisions to antagonize the user base?
-
-Last I heard, there are some 3000 different human languages. Don't you
-think you might be limiting your market just the teensiest bit by making
-distribution to these other language groups wait until you folks get
-around to finding someone who knows each language to do the translation
-for you?
-
-As opposed, say, to putting the file out in well documented, easy to
-modify form, and letting the vast knowledge of the user base be brought to
-bear to get the port done in 1/10 the time and cost to Commodore, thereby
-boosting your sales and hastening the return on your software development
-investment.
-
Since Amiga doesn't have Resources and Resource Editors like Macint*sh, it's
not that simple. The programs must be able to handle the added length of
text strings in wordy languages like German "Videoapparaturkontrollengeraet"
(this is by no means correct German, but Yoy get my idea). English is a
very efficient language if You want to express something in not so many
characters, and still have it understandable. I made a very simple resource
system for a Un*x program. The program was first made in English (Scottish
accent), and then translated into German, Swedish and later (I think) French.
Most sentences were longer than the original English versions.

Perhaps AmigaDos 3.01 should include resources and resource editors? (I hope
the editors will be better than the first versions we got for MacInt*sh,
they were horrible). The only really negative aspect I see in resources is
that the executables grow (at least in the Mac way), but the benefits are
not so small.

Tommy P.

manes@vger.nsu.edu (11/27/90)

In article <1990Nov27.020432.11108@zorch.SF-Bay.ORG>, xanthian@zorch.SF-Bay.ORG (Kent Paul Dolan) writes:
> karl@cbmvax.commodore.com (Karl Herrman - CATS) writes:
>> boily@phy.ulaval.ca (Edouard Boily) writes:
>
> [Description of AV_Text Purpose deleted] 
> 
> Is there someone at Commodore particularly in charge of making this kind
> of decisions to antagonize the user base?

IMSATT Corp. does AmigaVision programming for Commodore.  I assume that
they have been tagged with this responsibility, however that might not
be the case.

> 
> Last I heard, there are some 3000 different human languages. Don't you
> think you might be limiting your market just the teensiest bit by making
> distribution to these other language groups wait until you folks get
> around to finding someone who knows each language to do the translation
> for you?

I suspect of those 3000 languages only the languages that Commodore has 
a market in would be supported.  I believe that would limited to around
10-15 languages (if that).

> 
> As opposed, say, to putting the file out in well documented, easy to
> modify form, and letting the vast knowledge of the user base be brought to
> bear to get the port done in 1/10 the time and cost to Commodore, thereby
> boosting your sales and hastening the return on your software development
> investment.

Kent, I am surprised at you!

Software generally comes from the manufacturer complete!  Are you suggesting
that Commodore go ahead and ship the English version of Amigavision to
Germany, and the German users can translate it?  

I personally think that Commodore is starting to participate in the world
marketplace a bit better by providing support for the foreign languages.

Support takes time. :-)

> 
> Some of the thinking that comes out of CBM just staggers an intellect
> used to common sense.

Kent, take a few minutes, get some rest, the newsgroup thingie is 
catching up with you!
 
:-)

>                                                            /// It's Amiga
>                                                           /// for me:  why
> Kent, the man from xanth.                             \\\///   settle for
> <xanthian@Zorch.SF-Bay.ORG> <xanthian@well.sf.ca.us>   \XX/  anything less?
> --
> Convener, ongoing comp.sys.amiga grand reorganization.

Your friend,

 -mark=
     
 +--------+   ==================================================          
 | \/     |   Mark D. Manes                    "Mr. AmigaVision" 
 | /\  \/ |   manes@vger.nsu.edu                                        
 |     /  |   (804) 683-2532    "Make up your own mind! - AMIGA"
 +--------+   ==================================================
                     

peterk@cbmger.UUCP (Peter Kittel GERMANY) (11/28/90)

In article <1990Nov27.020432.11108@zorch.SF-Bay.ORG> xanthian@zorch.SF-Bay.ORG (Kent Paul Dolan) writes:
>karl@cbmvax.commodore.com (Karl Herrman - CATS) writes:
>> boily@phy.ulaval.ca (Edouard Boily) writes:
>
>>>	Just a short  question about AmigaVision!   Does someone  know
>>>what exactly  the file  'AV_Text.English' contains?   Is  it the texts
>
>> The file does contain the text files for all the requestors, Error
>> messages, etc The original file was created with a text editor and
>> encrypted. We are already working on a French translation of
   ^^^^^^^^^ (he means simply compiled)
>> AmigaVision amoung other languages.
>
>Is there someone at Commodore particularly in charge of making this kind
>of decisions to antagonize the user base?
>
>Last I heard, there are some 3000 different human languages. Don't you
>think you might be limiting your market just the teensiest bit by making
>distribution to these other language groups wait until you folks get
>around to finding someone who knows each language to do the translation
>for you?
>
>As opposed, say, to putting the file out in well documented, easy to
>modify form, and letting the vast knowledge of the user base be brought to
>bear to get the port done in 1/10 the time and cost to Commodore, thereby
>boosting your sales and hastening the return on your software development
>investment.

Oh boy, the last thing we would need would be 53 different homebrew
German versions of AmigaVision. We have here so bad experiences with
Amiga enthusiasts who are translating PD manuals into German, and
afterwards it is such a bad German that everyone prefers to read it
in English. So these works are done by the local Commodore
subsidiaries (we here in Germany doing the German version and the
French theirs), so that this will become homogenous.

And you must also consider: It is not only those text strings!
We have to wade through the whole program (ok, not we, we only send
bug reports), we must check each and every requester, whether the
gadgets are big enough (nearly ALL other languages than English have
longer words). Well, nothing for a quick hobbyist's hack.

And it is also not only the knowledge that is needed for such a task.
You also must stick to a well defined standard of expressing and
naming things. Translations must do compromises at every second, so
a different person normally chooses something totally different.
So one major task during this is to ensure homogenity throughout
the whole documentation. (If you have access, there was an article
by me in Amiga Mail Marketing about this.)

-- 
Best regards, Dr. Peter Kittel  // E-Mail to  \\  Only my personal opinions... 
Commodore Frankfurt, Germany  \X/ {uunet|pyramid|rutgers}!cbmvax!cbmger!peterk

peterk@cbmger.UUCP (Peter Kittel GERMANY) (11/28/90)

In article <1990Nov27.112202.7471@ericsson.se> etxtomp@eos.ericsson.se writes:
>-
>Since Amiga doesn't have Resources and Resource Editors like Macint*sh, it's
>not that simple. The programs must be able to handle the added length of
>text strings in wordy languages like German "Videoapparaturkontrollengeraet"
                                                                 ...geraet"
>(this is by no means correct German, but Yoy get my idea). English is a
>very efficient language if You want to express something in not so many
>characters, and still have it understandable.

Go on, beat us! :-) But you hit the nail just on its head. We HAVE such
long words, and it's a real hard stuff to cram even brutally abbreviated
German words into gadgets optimized for English words.

In AmigaVision they even fooled us with tricks a level higher. There was
a word that was used several times (don't remember it in the moment) and
only appeared once in the translation strings (others appear five times).
But this very word just had to be translated differently for the different
occurences. So we look forward to a little rework on all that stuff to
get an easier to translate version of AV. Though one must say, they
already did a great job in this issue, already 95 % of the translation
problems are solved, and the remaining ones all appear solvable, too.

-- 
Best regards, Dr. Peter Kittel  // E-Mail to  \\  Only my personal opinions... 
Commodore Frankfurt, Germany  \X/ {uunet|pyramid|rutgers}!cbmvax!cbmger!peterk