athey@cod.NOSC.MIL (The Bit Butcher) (04/12/88)
Hello world, Yes, you probably will not believe this but I am doing some low level under-graduate research that concerns languages and how they can be translated between any two. I would really appreciate it if you have written or possess a piece of software that translates between any two languages. It should be public domain but if you wish to entrust it to me temporarily that would be great too. If you do not choose to share such software with me, please feel free to send me some sort of evaluation of the software. Tell me if you know where I can find anything along these lines. I would prefer a Spanish to English or vice-versa because of my incredible familiarity with these two languages. Ok, so I am a little shaky on Spanish. All the same, Thanks in Advance, to quote everyone else. Send submissions to athey@nosc.mil Thank you, -kevin
gcf@actnyc.UUCP (Gordon Fitch) (04/13/88)
In article <1056@cod.NOSC.MIL> athey@cod.NOSC.MIL (The Bit Butcher) writes: >Hello world, > Yes, you probably will not believe this but I am doing some low level >under-graduate research that concerns languages and how they can be translated >between any two. I would really appreciate it if you have written or possess >a piece of software that translates between any two languages. It should >be public domain but if you wish to entrust it to me temporarily that would >be great too. If you do not choose to share such software with me, please >feel free to send me some sort of evaluation of the software. Tell me if >you know where I can find anything along these lines. > I would prefer a Spanish to English or vice-versa because of my >incredible familiarity with these two languages. Ok, so I am a little >shaky on Spanish. All the same, Thanks in Advance, to quote everyone else. I am posting this because email from here to your site may be uncertain. I have a letter from Sr. Ivan Guzman de Rojas, (Bolivia) who has worked on this problem for several years, which says (in my translation), I have continued my investigations up to the point of being able to develop a multilingual software transator: "ATAMIRI". Currently the ATAMIRI system is working in the translation office of the Panama Canal Commission (in Panama). Also, we are starting a pilot operation in three translation centers in Europe. In the United States we have installed the system in a translation office (MTS) in Washington. Attached is the address of Mr. Carlos Guerrero, with whom you may converse in more detail... The address of Mr. Guerrero is Carlos A. Guerrero (President) Machine Translation Systems P.O. Box 57139 Washington, D.C. 20037 703-354-4707. As I have only recently received this letter, I have not contacted Mr. Guerrero and do not know about his company or work. Sr. Guzman published a monograph several years ago on the peculiar logic of the Aymara language, which he found to utilize polyvalent logic, and theorized that it might be a vehicle -- or perhaps I should say catalyst -- for the machine translation of natural languages. If there is any interest I will dig out the book and put the address of its publisher (an agency of the Canadian government) on the net. for the translation of other natural languages.
shorne@hubcap.clemson.edu (Scott Horne, ) (04/29/88)
From article <808@actnyc.UUCP>, by gcf@actnyc.UUCP (Gordon Fitch): > ... Sr. Guzman > published a monograph several years ago on the peculiar logic of > the Aymara language, which he found to utilize polyvalent logic, > and theorized that it might be a vehicle -- or perhaps I should > say catalyst -- for the machine translation of natural languages. > If there is any interest I will dig out the book and put the address > of its publisher (an agency of the Canadian government) on the net. Please do put more information about this book on the net. --Scott Horne BITNET: PHORNE@CLEMSON Smart mailer: shorne@{citron,amber,hazel}.cs.clemson.edu (?) ....!gatech!hubcap!{citron-cs,amber-cs,hazel-cs}!shorne (If that doesn't work, send to cchang@hubcap.clemson.edu) SnailMail: Scott Horne 812 Eleanor Dr. Florence, SC 29501 VoiceNet: 803 667-9848 --Scott Horne
roberts@cognos.uucp (Robert Stanley) (05/02/88)
In article <1527@hubcap.UUCP> shorne@hubcap.clemson.edu writes: >From article <808@actnyc.UUCP>, by gcf@actnyc.UUCP (Gordon Fitch): >> ... Sr. Guzman >> published a monograph several years ago on the peculiar logic of >> the Aymara language, which he found to utilize polyvalent logic, >> and theorized that it might be a vehicle -- or perhaps I should >> say catalyst -- for the machine translation of natural languages. >> If there is any interest I will dig out the book and put the address >> of its publisher (an agency of the Canadian government) on the net. >Please do put more information about this book on the net. > --Scott Horne The monograph in question was entitled "Logical and Linguistic Problems of Social Communication with the Aymara People", by Ivan Guzman de Rojas. The research was sponsored by the International Development Research Centre (IDRC), Ottawa, Canada, and bears the reference code: IDRC-MR66e, dated January 1985. It also bears the following legend on the cover sheet: Material contained in this series is normally reproduced as submitted without formal peer review or editing. The postal address of the IDRC is: 280 Albert Street Ottawa, Ontario CANADA Telephone: (613) 236-6163 This monograph runs to 166 pages, plus 40 odd pages of appendices and references. I must admit that I enjoyed reading it, but I am not myself convinced of the correctness of the author's views (expressed elsewhere) of the suitability of Aymara as an MT bridge language. However, that is personal bias from someone not active in the MT world; read the paper and form your own opinion. Robert_S -- Robert Stanley - Cognos Incorporated: P.O. Box 9707, 3755 Riverside Drive Compuserve: 76174,3024 Ottawa, Ontario K1G 3Z4, CANADA uucp: decvax!utzoo!dciem!nrcaer!cognos!roberts Voice: (613)738-1440(Research) arpa/internet: roberts%cognos.uucp@uunet.uu.net FAX: (613)738-0002
gcf@actnyc.UUCP (Gordon Fitch) (05/04/88)
In article <1527@hubcap.UUCP> shorne@hubcap.clemson.edu writes: >From article <808@actnyc.UUCP>, by gcf@actnyc.UUCP (Gordon Fitch): >> ... Sr. Guzman >> published a monograph several years ago on the peculiar logic of >> the Aymara language, which he found to utilize polyvalent logic, >> and theorized that it might be a vehicle -- or perhaps I should >> say catalyst -- for the machine translation of natural languages. >> If there is any interest I will dig out the book and put the address >> of its publisher (an agency of the Canadian government) on the net. > >Please do put more information about this book on the net. The title of the book, in English, is Logical and Linguistic Problems of Social Communications with the Aymara People , , by Ivan Guzman de Rojas. This is a straight translation of the Spanish title. I obtained Spanish and English versions of the book from: International Development Research Centre P.O.Box 8500 Ottawa, Ontario k1g 3h9 Canada. They have i.d. codes for the books, of course: IDRC-MR66e for the English version, and IDRC-MR66s for the Spanish. I ordered the books by telephone, but I've misplaced the number. I think they were free. I have a reprint of a New York Times article by Marlise Simons which describes the book briefly, and I'll send a copy of it to anyone who wants it and can email or post a US mail address.