[sci.lang] sexist language

gwyn@smoke.BRL.MIL (Doug Gwyn ) (11/14/88)

In article <1988Nov13.202622.23562@gpu.utcs.toronto.edu> woods@gpu.utcs.Toronto.EDU (Greg Woods) writes:
>I think we can do quite well without massive and abrupt change.  We can
>simply continue the gradual evolution of the language:  beginning to use
>'he/she' where required, or else a random mix of 'he' and 'she; eventual
>dropping of the 'ess' from various words like 'steward' and 'actor';
>gradually switching to less obviously connotated words such as changing
>'alderman' to 'councelor' where nearly equivalent terms exist, and
>especially in new situations; as well as education about language and
>its history.  These changes are already well on a roll, and have been
>for quite some time (at least in Canadian schools).

In English as it existed before the recent politicization of the language,
there were two genders, masculine and feminine.  Unlike Latin and some
other languages, English has no separate neutral gender.  In cases where
neutral gender would be appropriate, it has long been an explicit rule of
the English language that the masculine form be used.  It could just as
well have been the feminine gender but it wasn't.  Some uniform choice
was needed and made so long ago as to almost be prehistory.  Even female
writers of English literature followed this rule without complaint.

If anything, you could say that this rule discriminates against males,
because in some cases it can be difficult to tell whether "he" refers to
a person explicitly male or just to a generic person, whereas "she"
always unambiguously indicates a female.  To say that the rule in any
way reflects unfavorably on females would be ludicrous were it not for
the adverse effect on readability that this widespread belief is now
having.

If you think English is bad, I advise you to steer clear of Spanish,
where even inanimate objects are either masculine or feminine.

Folks, it really doesn't matter so long as the rules are consistently
applied, to maximize readability.  By messing around with the language
in a blatant attempt to foist political ideas on the general public,
a severe disservice to the English-speaking population is being done.

pierre@imag.imag.fr (Pierre LAFORGUE) (11/15/88)

In article <1988Nov13.202622.23562@gpu.utcs.toronto.edu> woods@gpu.utcs.Toronto.EDU (Greg Woods) writes:
>....

There are such a lot of irrelevant stuffs in these technical groups that I
may append my contribution.

Why don't you use the latin language, instead of decadent ones as is the
english ? Distinction between "HOMO" and "VIR" allows to avoid frustations.

The french language is more subtil than english : we distinguish the
"genre grammatical" from the sexual attributes. Nobody (male or female)
thinks that an object (or an appointment or an art or a feeling or ...)
is "viril" (male) because its grammatical mode is "masculin".

Maybe is it because we do not know sexual discrimination ; maybe is it
because we have not the same conceptual undergrounds ; maybe is it
because we like the economy of our language : use of a neutral form for
objects and creatures (men included), adjunction of a suffix or special
form only to specificaly reference a feminal being (she has something
MORE) or a very important thing (the sea for example, or the earth/ground
-of course this last one was a goddess, Ge, in the good old greek times).

By the way, when you speak of the virus or the worm, do you use "he or she" ?
-- 
Pierre LAFORGUE   pierre@imag.fr or pierre@imag.UUCP (uunet.uu.net!imag!pierre)

jpr@dasys1.UUCP (Jean-Pierre Radley) (11/17/88)

In article <3803@imag.imag.fr> pierre@imag.UUCP (Pierre LAFORGUE) writes:
>Why don't you use the latin language, instead of decadent ones as is the
>english ? Distinction between "HOMO" and "VIR" allows to avoid frustations.

As a native speaker of both French and English, I can say that it ill
behooves you to describe English as "decadent". It is, au contraire,
[and we don't necessarily put a phrase like "au contraire" in quotes]
extraordinarily alive. Certainly it is more tolerant than French, more
adaptable, larger (just a count of the word-list), and still growing.
Dieu merci, we do NOT have an Academie to protect English from useful
foregn words. And most people do not object to the common adjective "dead"
as applied to Latin.

>The french language is more subtil than english : we distinguish the
>"genre grammatical" from the sexual attributes. Nobody (male or female)
>thinks that an object (or an appointment or an art or a feeling or ...)
>is "viril" (male) because its grammatical mode is "masculin".
>Maybe is it because we do not know sexual discrimination ; maybe is it
>because we have not the same conceptual undergrounds ; maybe is it
>because we like the economy of our language : use of a neutral form for
>objects and creatures (men included), adjunction of a suffix or special
>form only to specificaly reference a feminal being (she has something
>MORE) or a very important thing (the sea for example, or the earth/ground
>-of course this last one was a goddess, Ge, in the good old greek times).

I do not agree that a language that has gender attributes for its nouns is
therefor more "subtle" than one which does not. French is not the only
example of languages with grammatical gender, but by your own reasoning,
do you concede that languages with three (or even more) genders are _ipso
facto_ subtler than French?

Last night, at a lecture for the unigroup/newyork, Brian Kernighan spoke
of "Little Languages" (small tools that you write quickly to solve a
specific problem), he quoted the linguist Benjamin Whorf. I can't remember
it exactly, but it was to the effect that "the kind of the language we
speak affects how we think". While I think that idiotic attacks on the use
of the word "history" because our past is also "herstory" are a perverse
manifestation of the modern sexual revolution; while I refuse to use "Ms."
in my correspondence; while the old, established convention that "he",
"man", and other such words, in a given context, do NOT necessarily refer
to males: I reject your claim that "[the French people] do not know sexual
discrimination [because the French language affords a thought-mode that
inherently rejects sexually discriminating thoughts]".

>By the way, when you speak of the virus or the worm, do you use "he or she" ?

I use "it".

Un peu de calme, mes amis, un peu de calme.


-- 
Jean-Pierre Radley		Honi soit		jpr@dasys1.UUCP
New York, New York		qui mal			...!hombre!jpradley!jpr
CIS: 76120,1341			y pense			...!hombre!trigere!jpr

henry@utzoo.uucp (Henry Spencer) (11/18/88)

In article <7731@dasys1.UUCP> jpr@dasys1.UUCP (Jean-Pierre Radley) writes:
>...Brian Kernighan... quoted the linguist Benjamin Whorf. I can't remember
>it exactly, but it was to the effect that "the kind of the language we
>speak affects how we think"...

It should be noted that although this idea -- the "Whorfian Hypothesis" --
tends to be taken as gospel in computer science, the linguistics folks
value Whorf's work on American-Indian languages but consider the Hypothesis
to be unproven and somewhat dubious.
-- 
Sendmail is a bug,             |     Henry Spencer at U of Toronto Zoology
not a feature.                 | uunet!attcan!utzoo!henry henry@zoo.toronto.edu

mac3n@babbage.acc.virginia.edu (Alex Colvin) (11/18/88)

> There are such a lot of irrelevant stuffs in these technical groups that I
> may append my contribution.

who could argue with that?

> Why don't you use the latin language, instead of decadent ones as is the
> english ? ...
> 
> The french language is more subtil than english : ...

> Maybe is it because we do not know sexual discrimination ;

From the folks that brought us that admirable word "Chauvinisme".

maffray@porthos.rutgers.edu (Frederic Maffray) (11/18/88)

In article <410@babbage.acc.virginia.edu>, Alex Colvin writes:

Pierre Laforgue wrote:
#> Why don't you  use the latin  language, instead of decadent
#> ones as is the english ? ...
#> The french language is more subtil than english : ...

# From the folks that brought us that admirable word "Chauvinisme".

It's funny, this  newsgroup gets  cluttered every   month  by  yet
another (American) person  who starts again the  usual  discussion
about English beign the richest  language,  with the most nuances,
the most words, etc.  In a word "the best language in  the world."
This usually does not even elicit  accusations  of chauvinism. But
if  one person who  happens  to be   French does  just  the  same,
obviously with his tongue in cheek, he is immediately flamed.
[Reminds me of the case of the Dutch person who posted a month ago
and who got flamed by Americans for his spelling mistakes.]

Why don't you let  "French = chauvinistic"  on the same shelf with
"Jew = greedy",  "Black = dirty"  and "Hispanic = lazy"? (Assuming
of course that  you  do not subscribe to  these stereotypes in the
first place, which I may doubt.)

Fred

maffray@porthos.rutgers.edu (Frederic Maffray) (11/18/88)

In article <7731@dasys1.UUCP>, Jean-Pierre Radley writes:
In article <3803@imag.imag.fr> pierre@imag.UUCP (Pierre LAFORGUE) writes:

#> Why don't you use the latin language, instead  of decadent ones
#> as  is  the  english ?   Distinction  between "HOMO"  and "VIR"
#> allows to avoid frustations.

# As a native speaker of both French  and English, I  can say that
# it ill behooves you to describe English as "decadent".

He was obviously  speaking  with  tongue in  cheek,  but    he was
misunderstood, as it happens all the time  when someone forgets to
cram his text with smileys.

# It is, au contraire, [and we don't necessarily put a phrase like
# "au contraire" in quotes] extraordinarily alive. 

Probably, but, precisely, I feel that you seem to make a  big fuss
of this ostentatious use of a foreign phrase...

# Certainly it is more tolerant than French, more adaptable, ...
# ... larger (just a count of the word-list), and still growing.

I believe that any serious linguist would take such statement with
some salt.   When  I  look at any   English-French  dictionary, it
appears that  each language takes up  about one half  of the book,
and that they have pretty  much the same  average density of words
per page. Now when I look at an all-English language dictionary, I
find that the number of "words" --  more properly  'entries' -- is
artificially boosted by several  features  which are unique to the
English language.  For example, after the word sodium,  you find a
long  list of various  chemicals like   "sodium chlorate," "sodium
chlorite", etc. The same goes concerning "potassium", etc.  On the
other hand, in a French dictionary  (and similarly for any Romance
language) you will find  the one   entry "chlorate", and,  in  the
description of this entry,  you will read: "Exemples:  chlorate de
sodium, chlorate de potassium, etc." As a consequence,  the French
dictionary will have only one entry ("chlorate") while the English
dictionary will  count    one different entry  for  each   kind of
chlorate.  Similarly, you have three entries:  "moon", "light" and
"moonlight", whereas French  will have  only  two entries: "lune",
"clair", with  the phrase "clair de  lune"  being explained in the
body of the description of the word "clair", and NOT as a separate
word.  English  is  fond of such  compound  words and phrases  and
lists each of  them separately.  Another example  is with pairs of
words like Spanish/Spaniard, Arab/Arabian/Arabic, Jewish/Jew, etc.
Romance languages usually   do  not  distinguish between noun  and
adjective as far as nationality is concerned.  So again  they have
only one entry where English has several.

# Dieu merci, we do NOT  have  an Academie to protect English from
# useful foregn words.

I could bet this  one would be mentioned...   It's funny,   I have
come to realize that, should I want to know what  the AF is up to,
I would find out much more easily by reading an American newspaper
than a  French one.   In  reality, the   popular reference  on the
French  language (as  used  for example   by  the  referees in  TV
word-games) is definitely not the  AF, but the dictionaries of the
major publishing  companies (Larousse, Robert, Littre'),  of which
new editions appear every year around September.  Then is the time
when the media  talk  the most about  the state  of  the language.
Nobody gives a flying fuck what the senile  sleepwalkers of the AF
say.   It  takes them an average 35  years to come  up with  a new
edition of their thing, so everybody knows perfectly it's obsolete
as soon as it  is released.  Believe me,  they  have about as much
influence on the language as the Pope has on Gay Paree.

As for  foreign words, English speakers like   to  boast  that the
English  language contains a  great many of them, but  in reality,
I've always been non-plussed by this claim.  I don't find that the
average American  newspaper   uses that   many foreign  words  and
phrases, and  anyway very  few   of them are  very  common  words.
Oftentimes,  these words  are  of a  very specific, 'exotic', use,
like "ayatollah" or "cappuccino" or "sierra".  And how many people
outside the elite actually use words like "Weltanschauung" or "nom
de plume"?

On the other hand, in French there are many foreign (in particular
English) words which have passed into everyday use.  It's possible
that in  sheer numbers, English  has  more foreign borrowings than
French, in  particular as a   legacy of Britain's  large  colonial
empire.  But  foreign borrowings in French are  much more frequent
and conspicuous, from  "stop" to "stock"  to "jeans" to "sandwich"
to "freezer" to "parking" to "week-end" to "squat"  to "hamburger"
to "ketchup" to "prime-time"  to "zap", etc.  Robert actually puts
out a 1300-page Dictionary  of Anglicisms  (i.e.,  borrowings from
English into French).   It may  be  precisely because of the heavy
presence of foreign  words in French  that the dead members of the
AF get so upset.

In   the 18th  and  19th century,  when  French  was  the dominant
language of  Europe, people used  to say that  is was the language
with the most clarity, with the most  nuances, etc.  They  did not
give a hoot for the current alleged superiority of English.
Seems to me that any dominant culture  likes to pretend that it is
so because of  some kind of  built-in characteristic, like because
it  is naturally  superior,  richer, subtler, etc.,  while in fact
this  dominance is essentially due  to demographic, political, and
economic power. Language is politics.

Fred

thomson@hub.toronto.edu (Brian Thomson) (11/18/88)

In article <410@babbage.acc.virginia.edu> mac3n@babbage.acc.virginia.edu (Alex Colvin) writes:
>> There are such a lot of irrelevant stuffs in these technical groups that I
>> may append my contribution.
>
>who could argue with that?
>
>> Why don't you use the latin language, instead of decadent ones as is the
>> english ? ...
>> 
>> The french language is more subtil than english : ...
>
>> Maybe is it because we do not know sexual discrimination ;
>
>From the folks that brought us that admirable word "Chauvinisme".

Nice try, but 'chauvinism' comes from the character of Nicholas Chauvin,
a soldier who was an overzealous and irrepressible supporter of Napolean.
He was a national chauvinist, not a sexual one.
-- 
		    Brian Thomson,	    CSRI Univ. of Toronto
		    utcsri!uthub!thomson, thomson@hub.toronto.edu

sean@cadre.dsl.PITTSBURGH.EDU (Sean McLinden) (11/18/88)

In article <410@babbage.acc.virginia.edu> mac3n@babbage.acc.virginia.edu (Alex Colvin) writes:
:: The french language is more subtil than english : ...
:: Maybe is it because we do not know sexual discrimination ;
:
:From the folks that brought us that admirable word "Chauvinisme".

Ah, yes. But "Chauvinisme" did not refer to "sexism", but to Chauvin
who was a moroniccally loyal devotee of Napolean. (To be chauvinistic was
to cling, foolishly, to some one or some cause).

Sean McLinden
Decision Systems Laboratory

bzs@encore.com (Barry Shein) (11/19/88)

You folks have me convinced, I just did a:

	mv /usr/ucb/man /usr/ucb/person

I suggest you all do the same.

	-Barry Shein, ||Encore||

bondc@iuvax.cs.indiana.edu (Clay M Bond) (11/19/88)

.RM79/
Frederic Maffray:


>It's funny, this  newsgroup gets  cluttered every   month  by  yet
>another (American) person  who starts again the  usual  discussion
>about English beign the richest  language,  with the most nuances,
>the most words, etc.  In a word "the best language in  the world."

1.  I am an American.
2.  Though debatable, Arabic probably has a larger vocabulary than English.
3.  Vocabulary size is irrelevant to the relative "subtilty" of a language.
4.  "The best language in the world" is a phrase I would not use.


>This usually does not even elicit  accusations  of chauvinism. But
>if  one person who  happens  to be   French does  just  the  same,
>obviously with his tongue in cheek, he is immediately flamed.

Obviously?  No, not at all, particularly as commonplace as that attitude
is.


>Why don't you let  "French = chauvinistic"  on the same shelf with
>"Jew = greedy",  "Black = dirty"  and "Hispanic = lazy"? (Assuming
>of course that  you  do not subscribe to  these stereotypes in the
>first place, which I may doubt.)

I might say the same to you, adding of course, "American = xenophobic."
Where I come from we would call this the pot calling the kettle black.
And you may, or may not, doubt as you wish; you're perfectly free to
be as bigoted as you accuse others of being.

You'd better do something about that chip on your shoulder.  Somebody
may knock it off one of these days, particularly if you're living on
American wages.



Andreas Stolke:

>Bussmann's dictionary states that the original umlaut (the initial
>assimilation) is indeed an all-germanic phenomenon, i.e. occurred
>independently in all germanic languages. Again, due to later

No, absolutely not.  One of the distinguishing hallmarks of the Eastern
Germanic languages (Gothic) was that it had no umlaut.  However, most
Germanicists (and their articles) use the phrase "all Germanic languages"
(or words to that effect), when in fact they mean, "all North and West
Germanic languages."  Why, I wonder, is Wulfila so ignored?  :-)


-- 
<< ***************************************************************** >>
<< Clay Bond -- IU Department of Leath-er, er, uh, Linguistics       >>
<< bondc@iuvax.cs.indiana.edu        AKA: Le Nouveau Marquis de Sade >>
<< {pur-ee,rutgers,pyramid,ames}!iuvax!bondc *********************** >>

throopw@xyzzy.UUCP (Wayne A. Throop) (11/22/88)

> gwyn@smoke.BRL.MIL (Doug Gwyn )
> In English as it existed before the recent politicization of the language,
> there were two genders, masculine and feminine. [...]  Even female
> writers of English literature followed this rule without complaint.

That a discriminatory practice predated the widespread consensus
that the practice was, indeed, discriminatory, in no way indicates
that the practice is worthy of continuation.

> If anything, you could say that this rule discriminates against males,
> because in some cases it can be difficult to tell whether "he" refers to
> a person explicitly male or just to a generic person, whereas "she"
> always unambiguously indicates a female.

Nonsense.  The existance of this ambiguity is no trouble to males in
any way, since it is always resolved in favor of males whenever it is
encountered.  The fact that interesting human activities which happen
to be performed by females must always be called out explicitly while
those of males are included implicitly by this so-called-arbitrary
rule simply means that any female abilities and activities can be
conveniently ignored.

> Folks, it really doesn't matter so long as the rules are consistently
> applied, to maximize readability.

True enough, but the rules do not maximize readability.  They contain
an ambiguity (or several) which is misleading at best, and blatantly
discriminatory at worst.  The lack of a gender-neutral pronoun forces
usage that is open to misinterpretation because of ambiguity, or
clumsy, or explicitly inaccurate.

How many people actually say the more accurate "If a typist has no
current assignment, he should go to the supervisor and request one."?
The more likely (and inaccurate) usage  "If a typist has no current
assignment, she should go to the supervisor and request one." is
nearly universal, and indicates clearly to me that people simply don't
perceive the overloading of "he" as appologists for this usage claim.

So, time-honored though the "sexism" of English is, I refuse to use
the cop-out method of using male gender as inclusive.  I have come to
believe (due to my observations ofexamples of actual usage such as the
above) that people will not correctly understand what I mean when I
use these inclusive and ambiguous forms.  I try very hard to avoid
them, and would rather resort to somewhat clunky usage rather than
"correct" but misleading usage.

--
There is no error so monstrous that it fails to find
defenders among the ablest men.
                                        --- John Dalbert-Acton {1881}
-- 
Wayne Throop      <the-known-world>!mcnc!rti!xyzzy!throopw

smryan@garth.UUCP (Steven Ryan) (11/23/88)

>As for  foreign words, English speakers like   to  boast  that the
>English  language contains a  great many of them, but  in reality,
>I've always been non-plussed by this claim.  I don't find that the
>average American  newspaper   uses that   many foreign  words  and
>phrases, and  anyway very  few   of them are  very  common  words.

The foreign words are predominately borrowings from Old French from after 1066.
Words like: foreign, language, contains, reality, non-plussed, (?) claim,
average, uses, phrases, common, predominately, borrowings.

They also include borrowings directly from Latin (the missionaries), like
biscop; and from north german, like skirt, or skiff.

Are these foreign words? They are certainly not `native' german.
-- 
                                                   -- s m ryan
---------------------------------------
          _
Then Guthrun crossed the wasted lands
and combed her hair with sooty hands.
Alone she watched the oceans churning,
and sang of heroes, fame most yearning.

ok@quintus.uucp (Richard A. O'Keefe) (11/23/88)

In article <1966@xyzzy.UUCP> throopw@xyzzy.UUCP (Wayne A. Throop) writes:
>How many people actually say the more accurate "If a typist has no
>current assignment, he should go to the supervisor and request one."?
>The more likely (and inaccurate) usage  "If a typist has no current
>assignment, she should go to the supervisor and request one." is
>nearly universal, and indicates clearly to me that people simply don't
>perceive the overloading of "he" as appologists for this usage claim.

I have redirected followups to talk.bizarre because this really has
nothing to do with comp.unix.wizards, and very little to do with sci.lang.

comp.unix.wizards readers: quit now.

sci.lang readers:  Throop's claim that "if a typist ... she ..." is
inaccurate (and the implicit corollary that this is sexist) is in error.
The supposition here is that if something is "unmarked", it must be
unmarked in all context.  That's not how it works.  But almost all
typists are female.  Therefore, when talking about typists, "she" is
the unmarked case.  (The parallel with Dyirbal, as discussed in Lakoff's
"Women, Fire, and Dangerous Things", is, I think, suggestive.)

I claim that anyone who seriously intends to _reform_ the English
language, rather than to club people around the ears with their
political opinions, will look for a neutral replacement for both "he"
and "she", and an astute reformer will look to related languages to
see whether there is already an English-like language with such a
set of pronouns, and will not overlook Pijin, where "i" (pronounced
"ee") is the 3rd-person-singular-human pronoun.  That people who
claim to be opposed to sexist language use "she" rather than "e"
makes me doubt both their sincerity and their freedom from ethnocentrism.
1/2 (:-).

jpr@dasys1.UUCP (Jean-Pierre Radley) (11/24/88)

I find it interesting to observe that this one topic --sexist language--
has drawn more comments from more net.folk than any other one in recent
weeks, save perhap RTMorris' worm.
-- 
Jean-Pierre Radley		Honi soit		jpr@dasys1.UUCP
New York, New York		qui mal			...!hombre!jpradley!jpr
CIS: 76120,1341			y pense			...!hombre!trigere!jpr

lee@uhccux.uhcc.hawaii.edu (Greg Lee) (11/24/88)

From article <722@quintus.UUCP>, by ok@quintus.uucp (Richard A. O'Keefe):
" ...
" sci.lang readers:  Throop's claim that "if a typist ... she ..." is
" inaccurate (and the implicit corollary that this is sexist) is in error.
" The supposition here is that if something is "unmarked", it must be
" unmarked in all context.  That's not how it works.

Even if one could find this supposition in what Throop wrote, which
one cannot, and even if one could show that a usage was correct
by giving it the label unmarked, which is a silly way of reasoning,
this would still be incorrect.  In the way the term 'unmarked' has
ordinarily been used, e.g. by Prince Trubetskoy, what is 'unmarked'
is not determined by context.  (Though the realization of the
unmarked may be determined by context, which is a little different.)

I realize there is no way to convert determined proponents of sexist
language, but let's do try to distinguish reason from rationalization.

		Greg, lee@uhccux.uhcc.hawaii.edu