[net.religion.christian] Homosexuality & the bible

rrizzo@bbncca.ARPA (Ron Rizzo) (02/05/85)

In the interest of quelling a virulent outburst of bigotry in this news
group that frankly disgraces it, I'm reposting summaries of John Boswell's
analysis of scriptural passages purporting to censure gay sexuality.

Some people on this net are devoid of memory: the same outburst occurred
just weeks ago in net.religion.  The initial posting of the Boswell sum-
maries occurred last fall in reaction to precisely the same tired misuse
of a handful of biblical passages.  



CAPRIO'S QUOTATIONS

Every so often biblical passages purporting to censure gay sexuality get
posted to the net by presumably devout netters, perhaps as a kind of
public service to the unrighteous.  I imagine a poster thinking, "This
will silence both silly religious liberals who seem incapable of recalling 
what the Bible actually says AND irreligious homosexual publicists who sim-
ply cannot tolerate the idea that there is at least one tradition/institu-
tion/faith that makes no "allowance" for homosexuality, no matter what de-
gree of accomodation secular institutions and attitudes are willing to make
for "gays"."  I then imagine a warm proprietary glow enveloping the poster,
mixed with a renewed disdain for the spinelessness of worldly ethics; phrases
like "our Bible" float subliminally in his mind; finally, a weary sigh escapes
his lips: though virtue is its own reward, those who will bear witness to the 
truth are doomed to repeat themselves in the company of the insensate (most
netters) -- how many times before has he quoted holy writ to these helium
heads? 

As a vehicle for rebutting those who cite scripture, I'm using Don Caprio's
recently posted list of biblical passages traditionally used to justify
Christian homophobia, followed by summaries of John Boswell's explications
of these passages.  Lines from Mr. Caprio's message begin with an angle
bracket.  I've added a few more passages he didn't include.

Numbers in curly brackets refer to page numbers in Boswell's book CHRIS-
TIANITY, SOCIAL TOLERANCE, & HOMOSEXUALITY (Univ. of Chicago Press, 1981,
$9.95 in paperback).  All errors of fact or interpretation are mine.

OT = Old Testament, NT = New Testament

I offer apologies in advance if any references to Judaism or Jews below
seem to slight or criticize either:  the clumsiness of my summarizing is 
to blame.

=======================================================================


> Here are some biblical references for the homosexuality [read "homophobia"]
> issue:

"Some"?  In fact, these are most of the biblical passages construed as expres-
sing disapproval of gay sexuality, and, except for the Sodom story, the ones
most important for making the homophobic case.  Moreover, the entry below from 
Leviticus is "the only place in the OT where homosexual acts per se are men-
tioned" {100}.  The Sodom & Gomorrah episode does not mention or even likely
imply homosexuality.  The trend in scholarship since 1955 is to view it as a
fable about (violation of) hospitality, not sexuality. Boswell points out that
the homosexual interpretation is "relatively recent" and that no OT references
to the episode so interpret it. {92-99}

>    "You shall not lie with a male as one lies with a female;
>     it is an abomination."
> 			       Leviticus 18:22  (NASB)

>    "If there is a man who lies with a male as those who
>     lie with a woman, both of them have committed a
>     destestable act;..."
 
>			      Leviticus 20:13  (NASB)

"Abomination" & "detestable act" are both translations of the Hebrew word
TOEVAH meaning "something which is ritually unclean for Jews" {100}, but
not usually something "intrinsically evil" {100-103}.  Eating pork or
having sex during menstruation is also "toevah".  Throughout the OT it
designates "those Jewish sins involving ethnic contamination or idolatry"
{100}, often as the stock phrase "toevah ha-goyim", "the uncleanness
of the gentiles" {100}.

"Toevah" often means "idol" {100}.  The first passage above immediately 
follows a prohibition of idolatrous & orgiastic religious rites:

	And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire
	to Moloch.
			      Leviticus 18:21 (KJV)

The openings and purposes of both chapters, 18 & 20, are similar: to
provide guidelines to distinguish Jews from the pagans they lived among.
Chapter 20 details how "ritual cleanliness" is kept, and the beginning
of chapter 18 includes:

	After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall
	ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither
	I shall bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in
	their ordinances....

			      Leviticus 18:3 (KJV)

Although both chapters include prohibitions (eg., against incest and
adultery) of acts that are instrinsically wrong, Maimonides & other 
Jewish commentators agree that their mention here concerns "their
function....as symbols of Jewish distinctiveness" {101}.  By contrast,
recall that homosexual acts are mentioned nowhere else in the OT.

Even more to the point, Greek Bible texts, which along with the Vulgate
(Jerome's authoritative Latin translation, made from Greek texts) were
the versions of scripture used in Orthodoxy & Catholicism, sort "toevah" 
into two Greek terms, ANOMIA (violations of law or justice) & BDELYGMA 
("infringements of ritual purity or monotheistic worship"), and use the
latter to characterize "abomination" and "detestable act", thus clearly
indicating that Christian translators & editors believed that ritual
purity and not morality was at stake.

In addition, the OT counted for little as a source for a detailed moral
code in the early (& even later) church.  Christ's "new dispensation"
annulling the "old law" was taken seriously.  Also, by the 2nd century,
most Christian converts weren't Jewish, and belonged to cultures many
of whose most widespread customs were "toevah", such as eating pork &
shellfish & bloody meat, cutting beard & hair, clothing oneself in more
than one type of fabric at a time, practicing hybridization, etc.

In fact, Mosaic Law was felt to be so burdensome that as early as circa
49 AD, the Council of Jerusalem decided only four OT prohibitions bound
gentile Christians, namely to

	abstain from idol offerings & from blood & from what is stran-
	gled & from immorality.

			      Acts 21:25 (C - the Confraternity Edition)

Some have used this passage homophobically: but neither "idol offerings"
("pollutions of idols" in KJV), referring to the eating of food offered
to idols, nor "immorality" ("fornication" in KJV) refer to homosexuality.
"Fornication", Latin "fornicatio", a precise term in moral theology,
from Greek "porneia", is nearly always distinguished from homosexuality.
In fact, the Latin term referred exclusively to heterosexual acts.  And
while "porneia" is somewhat ambiguous in Greek, "it is clearly distinct
from 'bdelygma'" {103}, under which Leviticus categorizes homosexual acts.

To sum up, the Levitical prohibition of homosexual acts is NOT tantamount
to a condemnation of them as inherently wrong.  And by the second century
AD, it was largely irrelevant to the mass of Christian converts.

[For Boswell on Leviticus & Acts, see pages 100-106.  Appendix 1, "Lexico-
graphy & Saint Paul", 335-353, analyzes in detail key terms in NT passages
alleged to condemn homosexual persons or acts.]

		TO BE CONTINUED (Oh no! Another series!)

MORE OF CAPRIO'S QUOTATIONS

C = Confraternity Edition (Challoner-Douai + new research & translation)
OT = Old Testament; NT = New Testament; KJV = King James Version
RSV = Revised Standard Edition

Numbers in parentheses refer to page numbers in his book CHRISTIANITY,
SOCIAL TOLERANCE, & HOMOSEXUALITY (University of Chicago Press, 1981,
$9.95 in paperback).  All errors of fact or interpretation are mine.

=======================================================================

>    "For this reason God gave them over to degrading
>      passions; for their women exchanged the natural function
>      for that which was unnatural, and in the same way
>      also the men abandoned the natural function of the women and
>      burned in their desire toward one another, men with men
>      committing indecent acts and receiving in their own persons
>      the due penalty of their error. And just as they did not
>      see fit to acknowledge God any longer, God gave them over
>      to a depraved mind, to do things which are not proper,.."

>			      Romans 1:26-28  (NASB)

"Unnatural" is Latin CONTRA NATURAM, Greek PARA' PHY'SIN, in KJV ren-
dered "against nature", but accurately translated "beyond nature" or
"in excess of nature" (in NT usage the preposition PARA' expresses
exceeding, not opposition, for which the preposition KATA' is used).
(107-113, 114)

The concept of "nature" Paul uses, & the primary sense of the word
in antiquity, is that of the character, or defining property, of an
entity, not nature as "the physical universe" or "all God's creation",
nevermind nature as in the medieval doctrine of "natural law", deve-
loped 1,000 years later.  Thus, when Paul speaks of the "nature" of
a person or group of people, he refers to personal constitution or
group character (customs, culture including ethical heritage), resp.
In the passage above, he talks of persons abandoning their character-
istic sexuality ("the natural function"), i.e., heterosexuality, for
homosexual liaisons ("that which was unnatural"), thus contradicting
their sexual orientation: in other words, the entire passage refers
ONLY to heterosexuals!  What Paul charges them with is not homosexual-
ity per se, but infidelity to their inherent make-up (as heterosexuals).
What is "unnatural" is not homosexuality, but heterosexual indulgence
in it.  St. John Chrysostom agrees and emphasizes Paul's careful use 
of the word "abandon".

The idea of homosexuality as innate was common in the Hellenistic world
Paul lived in, but even if Paul & other Jews drew no distinction between
gays and straights who dabbled in homosex, the above passage ONLY refers
"to homosexual acts committed by heterosexuals" (109), & the accusation
is NOT one of indulging in homosexual acts per se, but of being unfaithful
to one's inherent sexual orientation.


Remaining parts of the text that some have tried to use homophobically
are (footnote 72, 112-113):

"Degrading passions", "vile affections" in KJV, is Greek PATHE' ATIMI'AS,
two words "of very broad interpretation" (112).  PATHOS, "passion", is a
very common word & has no moral import.  ATIMIA is "dishonorable".  But
"whence arises the dishonor -- from the act itself, from God's attitude
toward it, or from the attitude of the community?" (112)  Boswell cites
Paul:  in 2 Cor 6:8, 1 Cor 15:43, and 2 Cor 11:21 ATIMIA means "ill repute
IN CONTRAST to wickedness" (113).  In 1 Cor 11:14, ATIMIA applies to long 
hair on a man, and in Rom 9:21 & 2 Tim 2:20, to chamber pots: hardly sub-
jects possessing great moral gravity.  So ATIMIA at best refers to Burger
Court-like "community standards", rather than fundamental moral values.
St. Jerome, author of the Vulgate, & other Greek exegetes understood it
this way as well.

The only other words that could possess moral weight are PLANE', "error"
(KJV), its 4 instances in Pauline writings denoting mere "mistakes", and
ASCHEMOSY'NE, "that which is unseemly" (KJV), occuring a few more times in
the NT:  in 1 Cor 12:23 it's applied to body parts, "uncomely" (KJV), & 
in 1 Cor 13:5 it's variously rendered as EST AMBITIOSA by Jerome (Vulgate),
"behaveth itself unseemly" (KJV), "is arrogant" (RSV), "is ambitious" (C)
-- not much agreement here.  In 1 Cor 7:36, "behaveth himself uncomely"
(KJV) refers to a father who refuses marriage for his virgin daughter,
maybe an example of poor judgment or parental selfishness but hardly
a matter of "moral failure" (113).  Furthermore, ASCHEMOSYNE is the pri-
vative (the contrary, formed by adding a negating prefix) of the noun
SCHE'MA, whose many meanings all involve the idea "of appearance or
form" (113).  And in his epistles Paul "does not associate it [SCHEMA]
with any clearly discernible moral purpose" (113).


Furthermore, the above verses (26-28) follow a passage (19-23) condemn-
ing the Romans for rejecting monotheism even though they understood the
idea, and the entire section is devoted to the general topic of the in-
fidelity of the gentiles.  Thus just as heterosexual gentiles abandoned
their sexual orientation through homosexual adventures, so they also
abandoned belief in one god, to which their knowledge of things (obtained
through exercise of intellect, characteristic of all humans, even pagans)
leads them.

Editors of the Confraternity Edition place the title "Punishment of the
Idolators" in front of verse 24, emphasizing a general, theological pur-
pose involving the gentiles for the succeeding verses.  The sexual refer-
ence in verses 26-27 is "quickly dropped" once "the point is made" (109)
and Paul returns in verse 28 to the general theme of infidelity.  Thus,
EVEN IF all Boswell's explications above were wrong, the quoted passage
is merely a sexual analogy briefly adopted to illustrate a general thesis,
& is of minor importance, in Paul's brief against the gentiles.



So if we substitute Boswell's emendations in the KJV text (more accurate
than NASB) & edit KJV for clarity, an accurate translation ought to re-
semble the following:

	For this God gave them up to dishonorable interests, for even
	their women did change the characteristic use into that which
	went beyond their characters:  and likewise, also the men,
	abandoning [closer to the Greek than KJV's "leaving"] the
	characteristic use of the woman, burned in their lust one
	toward another; men with men working that which is inappro-
	priate, and receving in themselves that reward [KJV has "re-
	compense"] of their mistakes which was suitable [KJV has "meet"].

					Romans 1:26-27

where "characteristic" & "characters" refer to sexual orientation, here
specifically heterosexual, and "interests" represents Greek PATHE, a
very broadly-defined word, closer to "enthusiams" or "interests of some
intensity" than the English word "passions", which has an implicit erotic
and pejorative sense.

		NOT THE END (BUT I'M HALFWAY THERE!)
Subject:  Boswell shows "The Bible says it's so"
Newsgroups: net.religion,net.motss


Numbers in parentheses refer to page numbers in Boswell's CHRISTIANITY,
SOCIAL TOLERANCE, & HOMOSEXUALITY (University of Chicago Press, 1981,
$9.95 in paperback).  All errors of fact or interpretation are mine.

=======================================================================

>      "Do you not know that the wicked will not inherit the Kingdom of God?
>       Do not be deceived: Neither the sexually immoral not idolaters
>  	   nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
>  	   nor thieves not the greedy nor drunkards nor swindlers will
>	     inherit the kingdom of God.
>       And that is what some of you [the Christians of Corinth] were.
>       But you were washed, you were sanctified, you were justified
>  	     in the name of the Lord Jesus Christ
>  	     and by the Spirit of our God."

>  			          1 Corinthians 6:9-11 (NIV)

Why is this passage taken from NIV, and not NASB, like the others?  Could
it be the NASB version is not as homophobic?  I'll take the same liberty
and offer another variant of this text, taken from the Roman Catholic
Confraternity Edition of the Bible (based both on the Rheims-Douai edition
and on new research & translation).  Note the differences:

	LAWSUITS BEFORE PAGANS: PUBLIC LITIGATION [heading inserted by editors]

	Or do you know that the unjust will not possess the Kingdom of
	 Heaven?  Do not err: neither fornicators nor idolators nor
	 adulterers
        Nor the effeminate nor sodomites nor thieves nor the covetous
	 nor drunkards nor the evil-tongued will inherit the Kingdom
	 of Heaven.
				1 Corinthians 6:9-10 (C)

First note how imprecise translation can be: eg., "swindlers" in NIV
becomes "the evil-tongued" in C, hardly the same thing.  And note how
easily the eye glosses over variants that seem synonymous but whose
small difference in meaning may be what counts: NIV's "the greedy" & C's
"the covetous".  Covetousness can simply be the desire to have without
seeking or resulting in possession; it also tends to be applied to the
immediate environment.  Greed often implies active attempts to acquire
and successful possession.  The word also suggests that anything, however
remote or abstract, can become the object of the "passion" it denotes.
For moralities emphasizing acts or end-results or the evil of depriva-
tion, this perhaps tiny difference in meaning would be absolutely
crucial.

			CONTINUED


Subject:  Boswell shows "The Bible says it's so"
Newsgroups: net.religion,net.motss


THE LAST OF DON CAPRIO'S QUOTATIONS

Numbers in parentheses refer to page numbers in his book CHRISTIANITY,
SOCIAL TOLERANCE, & HOMOSEXUALITY (University of Chicago Press, 1981,
$9.95 in paperback).  All errors of fact or interpretation are mine.

Bible Versions:
===============

JB  Jerusalem Bible (in English)
	JBF  JB in French; JBG in German; JBI in Italian; JBS in Spanish
KJV  King James Version    RSV  Revised Standard Version
NAB  New American Bible    NEB  New English Bible
C  1941 Confraternity Edition , based on Rheims-Douay & new research
C1  1953 Confraternity Edition, based on Rheims-Challoner & new research
NIV  ???                GN  Good News For Modern Man
LB  Luther's Bible      LS  Sainte Bible


========================================================================


		1 Corinthians 6:9-10 (continued)


Boswell (337-8) supplies more evidence of the vagaries of translation
for the words:

Greek PLEONEK'TAI:      covetous        C,C1,KJV
			greedy          RSV,GN,NIV
			grabbers        NEB
			usurers         JB
			misers          NAB

Greek HARPAGES:         swindlers       NEB,JB,NIV
			evil-tongued    C1
			extortioners    KJV
			robbers         NAB,RSV
			greedy          C
			lawbreakers     GN


"fornicators"/"the sexually immoral" purport to translate Greek POR'NEIA;

"sodomites"/"homosexual offenders", Latin SODOMITIA from Greek ARSENOKOI'TAI;

"the effeminate"/"male prostitutes", Greek MALAKOI'.


ARSENOKOITAI receives widely varying renderings:  "homosexuals" (RSV,NEB,JBS),
"perverts" (JBI), "sodomites" (C,NAB,JB), "child molesters" (LB,JBG), "people
with infamous habits" (LS,JBF).  Note the range of these translations:  they
can all be understood as referring to homosexuals only if you assume the mod-
ern stereotype that homosexuals are effeminate, promiscuous, & pederastic, 
only if you're homophobic after the current fashion.  Whatever the original
meaning of the term ARSENOKOITAI, the single source of these translations,
the translations provide a virtual analysis of the modern stereotype of
homosexuality.  This in itself should make us suspicious.

But the Greco-Roman world did not associate any of the components of the
modern stereotype with homosexuality.  Take the term MALAKOI, "effeminate"/
"homosexual offender".  All English translations invest it with a homosexual
meaning, but none of the best foreign translations do (ie, JBF).  It means,
literally, the "soft [ones]":

	MALAKOS, ("sexually immoral" in the above), meaning "soft"
	in the sense of "sick, weak-willed, wanton", never generi-
	cally described gay people or acts in Greek, but did denote
	"masturbation" for all Christians until the Reformation and
        for Catholics until this century (p. 107).  It's an extremely
	common Greek word.

The ancients did not associate homosexuality with effeminacy.  If anything,
popular homosexual folk heroes (historical lovers like Harmodios & Aristo-
geiton, or legendary figures like Hercules) and then-common ideas about
the origin of sexuality tended to attribute hypermanliness to gay men
and congenital feminine qualities to heterosexual males (Plato's SYMPO-
SIUM, posted to net.motss a while back, provides a famous version of this).
Patristic texts never use MALAKOI to denote effeminacy, but other words
such as THELY'DRIOS, ANDRO'GYNOS, TON ANDRO'N HOI GYNAIKO'DEIS.

Moreover, "effeminacy" in ancient texts can be a descriptive term, rather
than one of moral censure, despite the strong ancient sanction against
effeminacy in adult free males (this was the "official" public attitude,
at any rate; who knows how much actual life deviated from it?  I don't
think anyone has tried to research this topic).  For example, otherwise
virtuous & manly figures (like kings & generals etc.) are called MALAKOS
in the sense of "effeminate" merely to indicate a gentle disposition or
the fact that as children they were raised predominantly by women.  The
fact that clearly homosexual people were occasionally described as
MALAKOS does not clinch a homosexual sense for the word any more "than 
the application of `proper' to `Englishman' is proof that `proper' means
`English'." (340)

Nor did ancients associate child molestation with homosexuality.  Both 
Greeks and Romans had strict & very clear laws to protect children, yet
homosexuality flourished in both societies as a legitimate & extremely
common form of sexual & emotional expression (see chapters 1 & 2).  


But let's examine an "offending" term in detail to get a glimpse of
Boswell's analysis.  What did ARSENOKOITAI mean?

	The prefix ARSENO- simply means "male".  Its relationship to
	the second half of the compound is ambiguous: in bald English
	the compound means "male fuckers," but it is not clear whether
	"male" designates the object or the gender of the second half.
	The English expression "lady killer," when written, conveys
	the same ambiguity: in speech, emphasis would indicate whether
	"lady" designates the victim or the gender of the "killer,"
	but in print there is no way to distinguish whether the phrase
	means "a lady who kills," or "a person who kills ladies."  This
	is a particularly revealing parallel, since a third and largely
	unrelated meaning (i.e., "wolf," or "Don Juan") is actually the
	common sense of the term but could not be deduced from the con-
	stituent parts, a telling example of the inadequacy of lexico-
	graphical inference unsupported by contextual evidence. (342)

But can't we decipher ARSENOKOITAI by analogy to other similar Greek
compounds?  It's very tricky.  For example, PAIDERASTAI', from PAIS,
"child", here "male child", and ERASTAI, "lovers", means "boy lovers".
But PAIDO'TROTOS, from PAIS and TROTOS, "wounded", means "wounded by
children" and not "a wounder of children".  And PAIDOPO'ROS, from
PAIS and POROS, "passage", meaning "through which a child passes",
contains no relation of either subject or object between the two
halves of the compound.

	The "obvious" relationship between the two parts of compounds
	of this sort is not susceptible of formulation without careful
	analysis of individual cases.  It would certainly be wrong to
	assume that because "pyromania" refers to an obsession with
	fire, "nymphomania" must describe an obsession with brides: in
	fact, it describes the opposite, an obsession with men, and the
	prefix "nympho-" ("bride"), although a noun, acts as the modi-
	fier of "mania" rather than its object. (342-343)

Furthermore, compounds with ARSENO- follow a general pattern: those that
use "male" as an object are spelled ARRENO-, those that use it as a subject
are spelled ARSENO-.  The few exceptions to this pattern:

	...are generally words in which no confusion between adjective
	and object could arise, such as ARRENO'PAIS ["male child"], or
	in which the semantic import of the word would be the same
	regardless of the grammatical relation of the constituent
	parts... (343)

ARSENOKOITAI thus means "males who fuck".  In fact, it referred to prosti-
tutes.  Male prostitutes who took the active role sexually were common in
the Hellenistic world of Paul's day, servicing women and men. (344)

If Paul's use of ARSENOKOITAI is a case of metonymy (a figure of speech
in which one thing stands for another by virtue of a relation obtaining
between the two; eg., "We read VIRGIL", that is, we read the POEMS of
Virgil), then it means (prostitutes') CLIENTS (of BOTH sexes).

NOWHERE in the "vast" Greek literature on homoeroticism does the term
ARSENOKOITAI appear:  not in Herodotus, Plato, Aristotle, Plutarch;
Josephus, Philo (even though both incorrectly believed Sodom was destroyed
to punish homosexuality);  John Chrysostom, Eusebius, Clement of Alexandria,
Gregory of Nyssa, etc. (345-348)

Even more persuasive is the fact that, for example, John Chrysostom,
who "wrote copiously" & mistakenly about homosexuality in regard to
every biblical text that could conceivably suggest it, NOT ONCE men-
tioned homosexuality in his exegesis of those texts (Corinthians 6:9,
1 Timothy 1:10) that contain the word ARSENOKOITAI.  (348)

[As a homophobe, Chrysostom was in a small minority of opinion in
the early church.]

Boswell then shows that the Latin translation of ARSENOKOITAI ("mas-
culores concubitores") in the works of Latin church fathers also pro-
vides no support for a homosexual interpretation. (348-349)

What about PORNEIA?  "In Attic Greek PORNEIA were houses of male pro-
stitution, in which POR'NOI practiced their trade quite legally and
with little stigma..." (336)  "...in the Koine of the New Testament
PORNEIA is a feminine singular and no longer applies to male brothels.
What it does apply to is less clear..." (336-337)  English translators
often render it as "immoral".  It also legitimately suggests "prostitu-
tion" since POR'NE kept its meaning of "female prostitute".  The other
common translation of PORNEIA is "fornication", which:

	...is equally if not more misleading, since (a) popular use of
	this word is considerably at variance with its technical mean-
	ing in moral theology [FORNICATIO referred exclusively to hete-
	rosexual indulgence in the early church; "Beginning in the 8th
	century some prominent theologians did subsume homosexual be-
	havior under FORNICATIO, but by the period of the Scholastics
	the older use again prevailed." (footnote 42, 103)], and (b) it
	too originally meant prostitution--a fact which was known to 
	Latin writers throughout most of Christian history and influ-
	enced their understanding of Paul's attitudes in ways in which 
	it does not affect modern readers unaware of the etymology of
	the term. (footnote 4, 337)

The word PORNEIA retains a vagueness or generality without any homosexual
sense in its other occurrences in the New Testament (see page 412 of the
Index of Greek Terms for references in Boswell), which is reflected in
the modern renderings "fornication" (my childhood pastor thought fornica-
tion was ANY interest in sex at all, & would deliver thunderous sermons
while most of the congregation quietly listened, having no idea what he
was talking about) and "sexual immorality".

Thus, Corinthians 6:9-10 denounces sexual excess, adultery, prostitution,
lack of character, & other time-honored vices, but not homosexuality.
Analysis of terms, context, & the Hellenistic environment all refute a
homosexual interpretation.  The only conceivable way to connect the text
to homosexuality, & it is far-fetched, is to introduce precisely those
modern homophobic assumptions that directly contradict what we know to be 
ancient attitudes & ideas on homosexuality, sexual behavior, & sexuality, 
and even then all the contrary results of philological analysis must be 
ignored.  Thus, "male fucker" can become "child molester" (LB,JBG) ONLY
if you posit that all homosexuals have always lusted after small children,
in gross contrast, by the way, to ancient Greek PAIDERASTEIA ("pederasty"),
which involved teenagers, usually 14-18 years old.  [See Kenneth Dover's
acclaimed & ground-breaking study, GREEK HOMOSEXUALITY (Harvard U. Press,
1977).]


Another point should be made: about reliance in general on scripture.
Boswell notes (p. 92) just how slight a role (what we know as) the Bible 
has actually played in the formation & development of Christianity.  
Catholicism did not officially establish the "canon" (or approved version) 
of the Bible until the Council of Trent in 1546!  Wide consensus about the 
contents of the New Testament dates only from the 8th century.  The most 
popular and venerated literature of early Christians included many apocryphal
books and excluded some later approved (e.g., the Apocalypse).  [In short,
the Bible as we know it was NOT the scripture of the "primitive church",
a church which served as a model & ideal not only for ALL the Protestant
reformers, but for evangelical Christians down through the ages as well.]
The New Testament itself was not "THE ONLY OR EVEN THE PRINCIPAL SOURCE OF
EARLY CHRISTIAN ETHICS [my capitals]", and the elaborate prescriptions of 
Mosaic Law in the Old Testament were most often deemed mainly or wholly 
irrelevant to Christians by early church leaders, thinkers & adherents
(chapter 4, "The Scriptures", pp. 91-117, repeatedly illustrates this point).


I've only mentioned SOME of the more important points Boswell makes in his
analyses.  He has much more to say, & I urge interested netters (once again)
to READ his book.  This series was taken primarily from Chapter 4 and Appen-
dix 1.

    			    END OF SERIES