[net.religion.jewish] Purim and Parschas Zachor

klein@lzpfc.UUCP (03/08/84)

<Forwarded Article from Nemi Klein>
SUBJECT: article - Shabbat Zachor

This week is not one of the 4 Parshios but I thought I would pose a
question in connection with next week.  We have a Chiyuv D'oraysa
(Biblical Obligation) to hear Parsahas Zachor (it's not clear
whether it has to be with a minyan from a sefer Torah, etc.).  The
Mishna Brura says that one should say the ZHR (Hebrew Zayin, Ches,
Reish) as Zeicher (with a tzere - the two dots) and once as Zecher
(with a segol - three dots) this is found at the end of the Halachos
of the 4 Parshiyos which for some reason is in Hilchos Chanuka
(anyone know why?).  My question is does anyone know the difference
between these two pronunciations it has always been a mystery to me.
Especially when you see how people are strict with that - there must
be some strong basis.  Also why is the whole pasuk (verse) repeated.  If we
say one is wrong and one is right wouldn't it make sense not to
repeat the whole pasuk (verse) but just to say the few words around it?  If
one is wrong then you are saying the Shem (G-D's name) 
outside the context of a pasuk (verse).  In the Megilla the two
psukim (verses) that are repeated it is not as big a problem 
since G-D's name does not exist in either one (or in the whole
Megilla for that matter).  If anyone knows the answer please let me
know.  
Anyway a Happy Purim to all.  I don't think your boss will
take "Ad Delo Yodo" as an excuse for not coming in on Monday.
		Nemi (pegasus!lzpfc!klein)

martillo@ihuxt.UUCP (Yehoyaqim Shemtob Martillo) (03/15/84)

The word zayin segol kaf segol resh almost occurs in the t"anak as the
pausal form zayin qamac kaf segol resh.  This is found in dibrei hayamim
rishon (1 Chronicles).  It is simply a man's name and has no relevance to
the discussion.  I have seen references to Hebrew dialectual
pronunciations in which cere and shwa na` were pronounced identically and
in which patax and segol were pronounced identically.  Obviously, this has
no relevance to current Ashkenazi mispronunciation.  But there is evidence
that Ashkenazim once used a different pronunciation.  In the Ashkenazi
yeshibot, students generally say mishnayos rather than the expected
mishnoyos.

If at one period the Ashkenazim used the alternate pronunciation I
described, they would not have distinguished between zayin shwa' na` kaf
patah resh and zayin cere kaf segol resh.  In order to make certain that
they would not make the error described in the Talmud in a previous
response, they might have been careful to pronounce (incorrectly and
purposefully) zayin segol kaf segol resh which could not be mistaken as
construct for zayin qamac kaf qamac resh.

Thus, the second reading is not really a correction of an error in which
case only the single word would be said but rather a purposeful
pronunciation error to teach us about the maxloqet (disagreement) which
eventually lead to the birth of Haman and to tell us what the proper
interpretation of the pasuq actually was.

By the way, Sefardi minhag is of course correct, and we do not read the
pasuq twice.

					Yehoyaqim Shemtob Martillo
					ATT Bell Laboratories
					Naperville, Illinois
					(312) 979-2410
					

martillo@ihuxt.UUCP (Yehoyaqim Shemtob Martillo) (03/15/84)

I think I know where I saw the reference for pronouncing shwa' and tsere
the same way.  It was either in ,, sidur beth ya`aqob '' or ,, mor
uqziah '' by Ya`aqob me`Emden.  I do not currently have these books in my
posession but I shall try to get them to look it up.  Net readers are also
welcome to research the issue.