[net.religion] NCC Inclusive Lectionary

kwmc@hou5d.UUCP (K. W. M. Cochran) (10/24/83)

	I have two questions to ask concerning the National Council
of Churches' new "Inclusive Lectionary" in which an attempt is made
to de-sex references to God and Christ ....

	1) Does anyone in netland LIKE this lectionary ?  I don't,
	   and I don't know of anyone, of any belief/persuasion
	   who does.  I would be interested to know WHY someone
	   who likes it does like it.

	2) What do people think the effects will be ?. 
	   (I do not intend to defend the premises I am about to make
	    in this paragraph ... maybe some other time). Assuming God
	   inspired the Bible, that He will make "The Word of the Lord
	   endure forever" and that Satan would like to twist God's
	   Word .....  What is Satan up to ?.
		I think this attack on the Bible is too unsubtle!. Is
	   it possibly a smoke screen for an attack of the form
		"ALL Modern translations are bad ... If the King James
	   was good enough for Paul, it's good enough for me " ?

			Comments please,   Ken Cochran    hou5d!kwmc

rlr@pyuxn.UUCP (10/26/83)

It seems that the purpose of altering existing texts of any kind in this
manner is a matter of sensitivity.  By doing this, it is presumed, those
who are somehow neglected in the text will be represented.  Thus, by
calling Jesus a child rather than a "son", it implies that he identifies
with ALL people, men and women.  And by changing other similar references
that seem to apply exclusively to males, those people who see things in that
restricted way will begin to see them in a more universal, non-sexist way.

I have my doubts about the long-term usefulness of this.  But I have even
stronger doubts about those who seem to have strong violent opposition to
it.

1) It is an example of Satan's twisting the words of the bible to his
	own evil ends.

It would seem that over two thousand years the churches have done more to
	twist the meaning of the bible than this one alteration could.
	Who is playing "devil's advocate" here?  What does it mean when
	someone says that making all references to god into ambisexual
	references is the work of the devil?

2) I'd go along with God saying "This is my child...", if the folks
pushing the change could come up with evidence of Jesus being a
hermaphrodite...

Since when does "child" mean "hermaphrodite"?  Are your "child"ren
all "hermaphrodites"?  Child means young person of either sex.
Would it shatter your beliefs in god if Jesus was indeed a
hermaphrodite?  Would it be beyond the scope of your beliefs if
"Jesus" were to "come back" in female form?

And then of course there are those who would say that any alteration of
the obviously correct King James Version is sacrilegious.  Wouldn't it
be funny if the translators used the English word "not" where they should
have translated it as "always"...  (Thou shalt always covet thy neighbor's
wife...)  If a given translation were, based on the words it contained and
the way they were interpreted, defiling the original "intended" purpose of
the words, wouldn't it behoove you to correct it.  Of course, as with
everything in religion, whether or not this defiling is happening is a
matter of faith.

decot@cwruecmp.UUCP (Dave Decot) (10/26/83)

The National Council of Churches should have been particularly careful in
"translating" the Book of the Revelation to John--the warning at the end
sounds ominous!
----------------------------------------
Dave Decot	..!decvax!cwruecmp!decot

liz@umcp-cs.UUCP (10/27/83)

Point of fact (*sigh*).

Most of the Christians I know do not believe that the King James
Version of the Bible is the one and only acceptable version.  Most
of them know:

	1.  The original language of the Bible was *not* the King's
	    English.
	2.  While the KJV contains beautiful language, it's not
	    exactly modern English, and there have been enough
	    changes to the English so that it no longer an accurate
	    translation into English for the average speaker of
	    English and that it is misleading...
	3.  There are more accurate translations and more accurate
	    sources available now than when the KJV was translated.

The most popular translations (as far as Christians I know of) are
the New American Standard, the New International Version and the
Revised Standard Version.  The NAS is as close to the original as
they could possibly make it -- even to the point of retaining some
of the original word order.  Unfortunately, it is not as readable
as it could be.  I prefer NIV because it is quite close to the
original and uses good English -- much easier to read.  I don't
know much about RSV.

As far as the discussions on arguments about alternate translations
go, well...  Let's put it this way.  The scholars that translated
the NIV were from many different protestant denominations and from
many English speaking countries.  All of them managed to agree.
I know this leaves out the Roman Catholics and groups like the
Mormans, but it still does cover quite a lot...

				-Liz
-- 
Liz Allen, Univ of Maryland, College Park MD
Usenet:   ...!seismo!umcp-cs!liz
Arpanet:  liz%umcp-cs@CSNet-Relay

emjej@uokvax.UUCP (11/09/83)

#R:hou5d:-71600:uokvax:8300013:000:1244
uokvax!emjej    Oct 30 21:04:00 1983

You have a point; I should have chosen one of the
examples such as Jesus referring to God as "father
and mother," perhaps (although English has a generic
word for that, namely "parent," which would seem a
lot less clumsy).

Also, I should state that Jesus's gender does not
affect my belief (or more accurately, lack thereof)
one whit. (On the other hand--if I were a Christian,
then if I accepted the argument that Christ's gender
was unassociated with his essence/soul and hence
gender-specific references were unreasonable, then
I would be driven logically not to use gender-specific
references for any human, as they all have immortal
souls.) My interest, such as I have any, in the
Scriptures, is in its reflection of and shaping of
the actions and culture of a goodly portion of this
earth for two millenia (and probably a few more).
The fact of gender, and of referring to a deity
for whom gender-specific references is dubious at
best as male, tells me something about the culture
that does so (and this one too, one must admit).
Every generation tries to reinterpret Christ in
view of its attitudes and the fashions of its time;
I think Albert Schweitzer pointed out the fallacies
of so doing better than I ever could.

			James Jones