[net.lang] What to call

lambert@mcvax.uucp (Lambert Meertens) (08/03/86)

Several people have referred to dictionaries to correct other people's
terminology.

Now that is fine, as long as you bear in mind that dictionaries report on
*actual usage*, rather than on what one ought to say.  And then, with an
inevitable time lag of several years.

For example, no-one would complain now--I think--about calling ( )
`parentheses'.  But once, `parenthesis' stood for a parenthetical remark,
like the `--I think--' in the previous sentence.  Also, according to my
dictionary, the singular `parenthesis' can refer to the pair ( )
collectively.  Now, in the context in which I need to call ( and ) names,
*that* would be confusing (and not understood either, I guess).

There is a difference between US usage and British English usage, in that (
) are commonly called `brackets' in the UK, and rarely `parentheses'.

My dictionary (The American College Dictionary, Random House, 1947) has:

    bracket:  [...]  5. one of two marks, [ ], used in writing
    or printing to enclose parenthetical matter, interpolations, 
    etc.  6. Math. a. (pl.) parentheses of *various* [my emphasis
    --LM] forms indicating that the enclosed quantity is to be
    treated as a unit.  b. (loosely) vinculum (def. 2).  [...]

Mathematicians have never bothered to define their syntax and for their
needs informal terms suffice.  In programming languages, we have a need to
explain things precisely and to minimize the risk of confusion.

What I usually do is to call these thus:

    ( )    (round) open, (round) close, (round) parens
    [ ]    square open,  square close,  square brackets
    { }    curly open,   curly close,   curly braces
    < >    angle open,   angle close,   angle brackets

   ()[]{}  opener,       closer,        various kinds of parentheses

(I also say things like `left paren' for `('.)  It is all kind of awkward.
What I feel is missing is a generic term that carries no preference for a
particular form.  Dutch has a generic term, `haakje', which literally means
`hooklet', and German has `Klammer', which means `clamp'.  I like the
German form, because it combines somehow the form and the meaning.  What
both languages don't have, as far as I am aware, are terms for specific
forms.

If you have suggestions for better terminology, especially for the generic
case, please send me mail.  If I think I find something useful, I will
summarize to the net.

-- 

Lambert Meertens, CWI, Amsterdam; lambert@mcvax.UUCP