colonel@sunybcs.UUCP (Col. G. L. Sicherman) (07/02/86)
Years ago I read a poem about a creature called a "lammenkatz," or maybe it was a "katzenlamm." I don't remember the author. I've tried the collected works of C. Morgenstern and of B. Brecht, but no cigar. Can anybody help? -- Col. G. L. Sicherman UU: ...{rocksvax|decvax}!sunybcs!colonel CS: colonel@buffalo-cs BI: csdsicher@sunyabva
martillo@mit-trillian.MIT.EDU (Yakim Martillo) (07/05/86)
In article <257@sunybcs.UUCP> colonel@sunybcs.UUCP (Col. G. L. Sicherman) writes: >Years ago I read a poem about a creature called a "lammenkatz," or maybe >it was a "katzenlamm." I don't remember the author. I've tried the >collected works of C. Morgenstern and of B. Brecht, but no cigar. Can >anybody help? >-- >Col. G. L. Sicherman >UU: ...{rocksvax|decvax}!sunybcs!colonel >CS: colonel@buffalo-cs >BI: csdsicher@sunyabva Perhaps you mean Katzenjammer. It's a great poem by Heinrich Heine. Diese graue Wolkenschar stieg aus einem Meer von Freuden; heute musz ich dafuer leiden, dasz ich gestern gluecklich war Ach, im Wermut hat verkehrt sich der Nektar! Ach, wie quaelend Katzen-Jammer, Hundeelend Herz und Magen mir beschwert! The rhyming is rather interesting. Apparently Heine like Goethe does not use a Hochdeutsch vowel-sound system. eu == ei e == ae The latter is used in modern high German but I have been told that in correct Buehneausrache these sounds should not be identical. Joachim Carlo Santos Martllo Ajami
colonel@sunybcs.UUCP (Col. G. L. Sicherman) (07/08/86)
> Perhaps you mean Katzenjammer. It's a great poem by Heinrich Heine. > > Diese graue Wolkenschar > stieg aus einem Meer von Freuden; Thanks, but I can't bear Heine. I'm sure the poem I want was about a creature that was half lamb, half cat. (That's why I first thought of Chr. Morgenstern.) "Be quiet, my child, I see them just right; 'Tis only the willows that gave you the fright." -- Col. G. L. Sicherman UU: ...{rocksvax|decvax}!sunybcs!colonel CS: colonel@buffalo-cs BI: csdsicher@sunyabva